4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 222 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

Very well.
Now I'll tell you, at parting, of three things which will happen in the future, and which, I believe, will force themselves on your attention, whether you like it or not."
Очень хорошо, теперь я предскажу вам при расставании три события, которые, как я полагаю, сами заставят вас обратить на них ваше внимание, хотите вы этого или нет.
"Go on!"
I said, quite unabashed, and just as airy as ever.
— Что ж, выкладывайте их, — сказал я, нисколько не смутившись и с прежней веселостью.
"First," said the Sergeant, "you will hear something from the Yollands--when the postman delivers Rosanna's letter at Cobb's Hole, on Monday next."
— Во-первых, — начал сыщик, — в будущий понедельник вы услышите кое-что от Йолландов, когда почтальон принесет письмо Розанны в Коббс-Голл.
If he had thrown a bucket of cold water over me, I doubt if I could have felt it much more unpleasantly than I felt those words.
Если б он окатил меня ведром холодной воды, сомневаюсь, вызвало ли бы это во мне более неприятное ощущение, чем то, какое произвели его слова.
Miss Rachel's assertion of her innocence had left Rosanna's conduct--the making the new nightgown, the hiding the smeared nightgown, and all the rest of it--entirely without explanation.
Заверение мисс Рэчель своей невиновности делало поведение Розанны — шитье новой рубашки, попытки спрятать запачканную и все прочее — совершенно необъяснимым.
And this had never occurred to me, till Sergeant Cuff forced it on my mind all in a moment!
Это не приходило мне в голову до тех пор, пока сыщик Кафф не напомнил мне все в одно мгновение!
"In the second place," proceeded the Sergeant, "you will hear of the three Indians again.
— Во-вторых, — продолжал сыщик, — вы опять услышите о трех индусах.
You will hear of them in the neighbourhood, if Miss Rachel remains in the neighbourhood.
Вы услышите о них в здешних окрестностях, если мисс останется здесь.
You will hear of them in London, if Miss Rachel goes to London."
Вы услышите о них в Лондоне, если мисс Рэчель поедет в Лондон.
Having lost all interest in the three jugglers, and having thoroughly convinced myself of my young lady's innocence, I took this second prophecy easily enough.
Потеряв всякий интерес к трем фокусникам и совершенно уверившись в невиновности моей барышни, я довольно легко принял второе предсказание.
"So much for two of the three things that are going to happen," I said.
"Now for the third!"
— Вы перечислили из трех событий, которые должны произойти, два, — сказал я, — каково третье?
"Third, and last," said Sergeant Cuff, "you will, sooner or later, hear something of that money-lender in London, whom I have twice taken the liberty of mentioning already.
— Третье, и последнее, заключается в том, что вы рано или поздно услышите кое-что о лондонском ростовщике, про которого я уже имел смелость дважды упомянуть.
Give me your pocket-book, and I'll make a note for you of his name and address--so that there may be no mistake about it if the thing really happens."
Дайте мне вашу записную книжку, и я запишу вам на всякий случай его имя и адрес, чтоб не было ошибки на этот счет, когда это случится.
He wrote accordingly on a blank leaf--"Mr. Septimus Luker, Middlesex-place, Lambeth, London."
Он четко написал на чистом листке:
“Мистер Септимус Люкер, Миддлсекская площадь, Лэмбет, Лондон”.
"There," he said, pointing to the address, "are the last words, on the subject of the Moonstone, which I shall trouble you with for the present.
— Вот, — сказал он, указывая на адрес, — последнее упоминание о Лунном камне, которым побеспокою вас в настоящее время.
Time will show whether I am right or wrong.
Будущее покажет, прав я или нет.
скачать в HTML/PDF
share