4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 223 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

In the meanwhile, sir, I carry away with me a sincere personal liking for you, which I think does honour to both of us.
А пока, сэр, уношу с собой искреннюю привязанность к вам, которая, мне думается, делает честь нам обоим.
If we don't meet again before my professional retirement takes place, I hope you will come and see me in a little house near London, which I have got my eye on.
Если мы не встретимся до выхода моего в отставку, надеюсь видеть вас в гостях в моем домике близ Лондона, которым думаю обзавестись.
There will be grass walks, Mr. Betteredge, I promise you, in my garden.
Обещаю вам, мистер Беттередж, что в моем саду будут поросшие травой дорожки.
And as for the white moss rose----"
А что касается махровой розы…
"The de'il a bit ye'll get the white moss rose to grow, unless you bud him on the dogue-rose first," cried a voice at the window.
— Не вырастет у вас белая махровая роза, если вы не привьете ее к шиповнику! — крикнул кто-то нам в окно.
We both turned round.
Мы оба обернулись.
There was the everlasting Mr. Begbie, too eager for the controversy to wait any longer at the gate.
Это был Бегби, у которого недостало терпения дожидаться у калитки.
The Sergeant wrung my hand, and darted out into the court-yard, hotter still on his side.
Сыщик пожал мне руку и выбежал из дому, разгорячившись еще больше.
"Ask him about the moss rose, when he comes back, and see if I have left him a leg to stand on!" cried the great Cuff, hailing me through the window in his turn.
"Gentlemen, both!"
I answered, moderating them again as I had moderated them once already.
"In the matter of the moss rose there is a great deal to be said on both sides!"
I might as well (as the Irish say) have whistled jigs to a milestone.
Away they went together, fighting the battle of the roses without asking or giving quarter on either side.
The last I saw of them, Mr. Begbie was shaking his obstinate head, and Sergeant Cuff had got him by the arm like a prisoner in charge.
Ah, well! well!
I own I couldn't help liking the Sergeant--though I hated him all the time.
Explain that state of mind, if you can.
You will soon be rid, now, of me and my contradictions.
When I have reported Mr. Franklin's departure, the history of the Saturday's events will be finished at last.
And when I have next described certain strange things that happened in the course of the new week, I shall have done my part of the Story, and shall hand over the pen to the person who is appointed to follow my lead.
If you are as tired of reading this narrative as I am of writing it--Lord, how we shall enjoy ourselves on both sides a few pages further on!
— Спросите его о махровой розе, когда он вернется домой, и вы увидите, оставил ли я на нем хоть одно живое место! — крикнул мне в окно, в свою очередь, знаменитый Кафф.
скачать в HTML/PDF
share