4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 226 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"When I came here from London with that horrible Diamond," he said,
"I don't believe there was a happier household in England than this.
— Когда я приехал сюда из Лондона с этим ужасным алмазом, — сказал он, — я не думал, чтобы в Англии была семья, счастливее этой.
Look at the household now!
Посмотрите теперь на эту семью!
Scattered, disunited--the very air of the place poisoned with mystery and suspicion!
Она разбросана, разъединена, самый воздух этого дома отравлен тайнами и подозрениями.
Do you remember that morning at the Shivering Sand, when we talked about my uncle Herncastle, and his birthday gift?
Помните вы то утро на Зыбучих песках, когда мы разговаривали о моем дяде Гернкастле и его подарке ко дню рождения?
The Moonstone has served the Colonel's vengeance, Betteredge, by means which the Colonel himself never dreamt of!"
Лунный камень послужил орудием мщения полковника, Беттередж, да так, как даже сам полковник не мог вообразить!
With that he shook me by the hand, and went out to the pony chaise.
С этими словами он пожал мне руку и пошел к кабриолету.
I followed him down the steps.
Я проводил его по лестнице.
It was very miserable to see him leaving the old place, where he had spent the happiest years of his life, in this way.
Прискорбно было видеть, что он оставляет таким образом старый дом, где провел самые счастливые годы своей жизни.
Penelope (sadly upset by all that had happened in the house) came round crying, to bid him good-bye.
Пенелопа (чрезвычайно расстроенная всем, что случилось в доме) пришла вся в слезах проститься с мистером Фрэнклином.
Mr. Franklin kissed her.
Он поцеловал ее.
I waved my hand as much as to say,
Я махнул рукой, как бы говоря:
"You're heartily welcome, sir."
“На доброе здоровье, сэр”.
Some of the other female servants appeared, peeping after him round the corner.
Некоторые из служанок поглядывали на него из-за угла.
He was one of those men whom the women all like.
Он был одним из тех мужчин, которые нравятся всем женщинам.
At the last moment, I stopped the pony chaise, and begged as a favour that he would let us hear from him by letter.
В последнюю минуту я остановил кабриолет и попросил у мистера Фрэнклина, как милости, чтобы он уведомил нас о себе письмом.
He didn't seem to heed what I said--he was looking round from one thing to another, taking a sort of farewell of the old house and grounds.
Он, кажется, не обратил внимания на мои слова, — он осматривался вокруг, глядя то на один предмет, то на другой, как бы прощаясь со старым домом и садом.
"Tell us where you are going to, sir!"
I said, holding on by the chaise, and trying to get at his future plans in that way.
— Скажите нам, куда вы отправляетесь, сэр? — спросил я, держась за кабриолет и стараясь узнать его будущие планы.
Mr. Franklin pulled his hat down suddenly over his eyes.
Мистер Фрэнклин внезапно надвинул шляпу на самые брови.
"Going?" says he, echoing the word after me.
— Куда я отправляюсь? — повторил он мои слова. 
"I am going to the devil!"
— Я отправляюсь к черту!
The pony started at the word, as if he had felt a Christian horror of it.
Пони вздрогнул при этих словах, как если б почувствовал христианское отвращение к ним.
"God bless you, sir, go where you may!" was all I had time to say, before he was out of sight and hearing.
— Господь с вами, сэр, отправляйтесь туда, где вам посчастливится! — вот все, что я успел сказать, прежде чем он скрылся из глаз.
A sweet and pleasant gentleman!
Приятный, милый джентльмен!
With all his faults and follies, a sweet and pleasant gentleman!
При всех его недостатках и сумасбродствах, милый и приятный джентльмен!
скачать в HTML/PDF
share