4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 229 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"If you wish to inquire for my lady's nephew, you will please to mention him as MR. Franklin Blake."
— Если вы хотите справиться о племяннике миледи, не угодно ли вам назвать его мистером Фрэнклином Блэком?
She limped a step nearer to me, and looked as if she could have eaten me alive. "MR. Franklin Blake?" she repeated after me.
Она сделала шаг ко мне и взглянула на меня так, словно собиралась съесть меня живьем.
— Мистером Фрэнклином Блэком! — повторила она вслед за мной. 
"Murderer Franklin Blake would be a fitter name for him."
— Его приличнее было бы назвать убийцей Фрэнклином Блэком.
My practice with the late Mrs. Betteredge came in handy here.
Мой метод обращения с покойной миссис Беттередж помог мне и на этот раз.
Whenever a woman tries to put you out of temper, turn the tables, and put HER out of temper instead.
Когда женщина старается вывести вас из себя, постарайтесь, с своей стороны, вывести ее из себя.
They are generally prepared for every effort you can make in your own defence, but that.
Женщина вообще приготовлена ко всякому отпору, какой вы можете избрать для самозащиты, кроме этого.
One word does it as well as a hundred; and one word did it with Limping Lucy.
Одним-единственным словом можно добиться этого не хуже, чем сотней слов, и одним словом я добился этого от Хромоножки Люси.
I looked her pleasantly in the face; and I said--"Pooh!"
Любезно посмотрев ей в лицо, я сказал:
— Фи!
The girl's temper flamed out directly.
Девушка тотчас вспыхнула.
She poised herself on her sound foot, and she took her crutch, and beat it furiously three times on the ground.
Она тверже стала на здоровую ногу и раза три свирепо ударила об землю своим костылем.
"He's a murderer! he's a murderer! he's a murderer!
— Он убийца!
Он убийца!
Он убийца!
He has been the death of Rosanna Spearman!"
Он был причиною смерти Розанны Спирман!
She screamed that answer out at the top of her voice.
Она закричала это самым пронзительным голосом.
One or two of the people at work in the grounds near us looked up--saw it was Limping Lucy--knew what to expect from that quarter--and looked away again.
Два человека, работавшие в саду подле нас, подняли глаза, увидели, что это Хромоножка Люси, и, зная, чего можно было ждать от нее, опять вернулись к своему делу.
"He has been the death of Rosanna Spearman?"
I repeated.
— Он был причиною смерти Розанны Спирман? — спросил я. 
"What makes you say that, Lucy?"
— Что заставляет вас говорить так, Люси?
"What do you care?
— Какое вам дело?
What does any man care?
Какое дело какому бы то ни было мужчине до этого?
Oh! if she had only thought of the men as I think, she might have been living now!"
О, если бы только она думала о мужчинах так, как думаю я о них, она была бы сейчас жива!
"She always thought kindly of ME, poor soul," I said; "and, to the best of my ability, I always tried to act kindly by HER."
— Она всегда хорошо думала обо мне, бедняжка, — сказал я, — и я всегда относился к ней хорошо.
I spoke those words in as comforting a manner as I could.
Я проговорил это насколько мог успокоительно.
The truth is, I hadn't the heart to irritate the girl by another of my smart replies.
Сказать по правде, у меня духа не хватило раздражать девушку колкими ответами.
I had only noticed her temper at first.
Раньше я примечал только ее дурной прав.
I noticed her wretchedness now--and wretchedness is not uncommonly insolent, you will find, in humble life.
Сейчас я приметил то несчастье, которое часто заставляет быть дерзкими людей простого звания.
My answer melted Limping Lucy.
Мой ответ смягчил Хромоножку Люси.
She bent her head down, and laid it on the top of her crutch.
Она опустила голову на свой костыль.
скачать в HTML/PDF
share