4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 247 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

How soon may our own evil passions prove to be Oriental noblemen who pounce on us unawares!
I could write pages of affectionate warning on this one theme, but (alas!) I am not permitted to improve--I am condemned to narrate.
My wealthy relative's cheque--henceforth, the incubus of my existence--warns me that I have not done with this record of violence yet.
Как быстро могут наши собственные темные страсти оказаться восточными вельможами, схватывающими нас внезапно!
We must leave Mr. Godfrey to recover in Northumberland Street, and must follow the proceedings of Mr. Luker at a later period of the day.
Мы должны теперь оставить мистера Годфри на Нортумберленд-стрит и последовать несколько позже уже в другой дом, за мистером Люкером.
After leaving the bank, Mr. Luker had visited various parts of London on business errands.
По выходе из банка мистер Люкер посетил различные части Лондона по своим делам.
Returning to his own residence, he found a letter waiting for him, which was described as having been left a short time previously by a boy.
Вернувшись домой, он нашел ожидавшее его письмо, которое, как ему сказали, недавно оставил какой-то мальчик.
In this case, as in Mr. Godfrey's case, the handwriting was strange; but the name mentioned was the name of one of Mr. Luker's customers.
И тут, как в письме мистера Годфри, почерк был незнаком; упоминалось имя одного из иногородних клиентов мистера Люкера.
His correspondent announced (writing in the third person--apparently by the hand of a deputy) that he had been unexpectedly summoned to London.
He had just established himself in lodgings in Alfred Place, Tottenham Court Road; and he desired to see Mr. Luker immediately, on the subject of a purchase which he contemplated making.
Корреспондент сообщал (письмо было написано от третьего лица, вероятно, помощником), что он был неожиданно вызван в Лондон, остановился на площади Альфреда, Тоттенхэм-Корт-род, и желает немедленно повидать мистера Люкера по поводу одной покупки, которую он собирается сделать.
The gentleman was an enthusiastic collector of Oriental antiquities, and had been for many years a liberal patron of the establishment in Lambeth.
Oh, when shall we wean ourselves from the worship of Mammon!
Джентльмен этот был восторженный собиратель восточных древностей и много лет был щедрым клиентом мистера Люкера в Лэмбете.
Mr. Luker called a cab, and drove off instantly to his liberal patron.
Мистер Люкер тотчас взял кэб и поехал к своему щедрому клиенту.
Exactly what had happened to Mr. Godfrey in Northumberland Street now happened to Mr. Luker in Alfred Place.
Решительно все, что случилось с мистером Годфри на Нортумберленд-стрит, повторилось и с мистером Люкером на площади Альфреда.
Once more the respectable man answered the door, and showed the visitor up-stairs into the back drawing-room.
Опять человек почтенной наружности отворил дверь и провел гостя в заднюю гостиную.
There, again, lay the illuminated manuscript on a table.
Опять на столе оказалась иллюстрированная рукопись.
Mr. Luker's attention was absorbed, as Mr. Godfrey's attention had been absorbed, by this beautiful work of Indian art.
Внимание Люкера было поглощено совершенно так же, как внимание мистера Годфри, этим чудным произведением индусского искусства.
He too was aroused from his studies by a tawny naked arm round his throat, by a bandage over his eyes, and by a gag in his mouth.
Он также вдруг почувствовал смуглую голую руку на своей шее, ему также были завязаны глаза и в рот сунут кляп.
скачать в HTML/PDF
share