4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 258 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

She looked back at Mr. Godfrey, with what appeared to be a sudden pity for him.
Она опять взглянула на мистера Годфри с выражением, похожим на внезапную жалость.
She went the length--the very unladylike length--of taking him by the hand.
Она зашла так далеко, так несовместимо с женским достоинством, что позволила себе взять его за руку.
"I am certain," she said, "that I have found out the true reason of your unwillingness to speak of this matter before my mother and before me.
— Я уверена, что догадываюсь о причине вашего нежелания говорить на эту тему с моей матерью и со мной.
An unlucky accident has associated you in people's minds with Mr. Luker.
Несчастная случайность соединила ваше имя в глазах людей с именем мистера Люкера.
You have told me what scandal says of HIM.
Вы рассказали мне о скандальных слухах, которые ходят про него.
What does scandal say of you?"
Скажите мне, какие скандальные слухи ходят про вас?
Even at the eleventh hour, dear Mr. Godfrey--always ready to return good for evil--tried to spare her.
Даже в эту минуту милый мистер Годфри, всегда готовый отвечать добром на зло, попытался пощадить ее.
"Don't ask me!" he said.
— Не спрашивайте меня! — сказал он. 
"It's better forgotten, Rachel--it is, indeed."
— Лучше позабудем об этом, Рэчель, право же, лучше!
"I WILL hear it!" she cried out, fiercely, at the top of her voice.
— Я хочу это знать! — вскричала она яростно, во всю мощь своего голоса.
"Tell her, Godfrey!" entreated my aunt.
"Nothing can do her such harm as your silence is doing now!"
— Ответьте ей, Годфри, — вмешалась тетушка, — ничто так не повредит ей сейчас, как ваше молчание.
Mr. Godfrey's fine eyes filled with tears.
Красивые глаза мистера Годфри наполнились слезами.
He cast one last appealing look at her--and then he spoke the fatal words:
Он устремил на нее последний умоляющий взгляд и произнес наконец роковые слова:
"If you will have it, Rachel--scandal says that the Moonstone is in pledge to Mr. Luker, and that I am the man who has pawned it."
— Если вы хотите знать, Рэчель, слух идет, что Лунный камень в закладе у мистера Люкера и что я — тот человек, кто заложил его.
She started to her feet with a scream.
Она вскочила на ноги со стоном.
She looked backwards and forwards from Mr. Godfrey to my aunt, and from my aunt to Mr. Godfrey, in such a frantic manner that I really thought she had gone mad.
Она попеременно глядела то на тетушку, то на мистера Годфри с таким безумным видом, что я, право же, подумала: уж не сошла ли она с ума?
"Don't speak to me!
— Не говорите со мной!
Don't touch me!" she exclaimed, shrinking back from all of us (I declare like some hunted animal!) into a corner of the room.
Не дотрагивайтесь до меня! — воскликнула она, отшатываясь от нас всех, словно загнанный зверь, в дальний угол комнаты. 
"This is my fault!
— Это моя вина!
I must set it right.
Я должна исправить ее!
I have sacrificed myself--I had a right to do that, if I liked.
Я принесла в жертву себя — это мое право.
But to let an innocent man be ruined; to keep a secret which destroys his character for life--Oh, good God, it's too horrible!
Но видеть, как гибнет невинный человек, хранить тайну, разрушая ему жизнь?
О господи!
Это слишком ужасно!
I can't bear it!"
Я не могу этого вынести!
My aunt half rose from her chair, then suddenly sat down again.
Тетушка приподнялась со стула и вдруг снова села.
She called to me faintly, and pointed to a little phial in her work-box.
Она окликнула меня слабым голосом, указав на флакон в своей рабочей корзинке.
скачать в HTML/PDF
share