4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 259 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"Quick!" she whispered.
"Six drops, in water.
— Скорей, — шепнула она, — шесть капель с водой.
Don't let Rachel see."
Чтобы Рэчель не заметила!
Under other circumstances, I should have thought this strange.
При других обстоятельствах я нашла бы это странным.
There was no time now to think--there was only time to give the medicine.
Но сейчас не было времени думать, — нужно было дать лекарство.
Dear Mr. Godfrey unconsciously assisted me in concealing what I was about from Rachel, by speaking composing words to her at the other end of the room.
Милый мистер Годфри бессознательно помог мне скрыть это от Рэчель, говоря ей на другом конце комнаты сдержанным голосом:
"Indeed, indeed, you exaggerate," I heard him say.
— Право же, право же, вы преувеличиваете, — услышала я его слова. 
"My reputation stands too high to be destroyed by a miserable passing scandal like this.
— Моя репутация слишком безупречна, для того чтоб ее могла погубить такая мимолетная клевета.
It will be all forgotten in another week.
Все это позабудется через неделю.
Let us never speak of it again."
Перестанем говорить об этом.
She was perfectly inaccessible, even to such generosity as this.
Она осталась совершенно нечувствительна даже к такому великодушию.
She went on from bad to worse.
Она вела себя все хуже и хуже.
"I must, and will, stop it," she said.
— Я должна и хочу пресечь эту клевету, — сказала она. 
"Mamma! hear what I say.
— Мама, послушайте, что я скажу.
Miss Clack! hear what I say.
Мисс Клак, послушайте, что я скажу.
I know the hand that took the Moonstone.
Я знаю руку, взявшую Лунный камень.
I know--" she laid a strong emphasis on the words; she stamped her foot in the rage that possessed her--"I KNOW THAT GODFREY ABLEWHITE IS INNOCENT.
Я знаю, — она сделала сильное ударение на этих словах; она топнула ногою в ярости, овладевшей ею, — я знаю, что Годфри Эбльуайт невиновен!
Take me to the magistrate, Godfrey!
Ведите меня к судье, Годфри!
Take me to the magistrate, and I will swear it!"
Ведите меня к судье, и я присягну в этом!
My aunt caught me by the hand, and whispered,
Тетушка схватила меня за руку и шепнула:
"Stand between us for a minute or two.
— Загородите меня от них минуты на две.
Don't let Rachel see me."
Не допускайте, чтобы Рэчель увидела меня.
I noticed a bluish tinge in her face which alarmed me.
Синеватый оттенок, проступивший на лице ее, ужаснул меня.
She saw I was startled.
Она увидела, что я испугалась.
"The drops will put me right in a minute or two," she said, and so closed her eyes, and waited a little.
— Капли поправят дело минуты через две, — шепнула она и, закрыв глаза, стала ждать их действия.
While this was going on, I heard dear Mr. Godfrey still gently remonstrating.
Покуда это продолжалось, я слышала, как милый мистер Годфри кротко возражал:
"You must not appear publicly in such a thing as this," he said. "YOUR reputation, dearest Rachel, is something too pure and too sacred to be trifled with."
— Ваше имя не должно быть связано с такими делами.
Ваша репутация, возлюбленная Рэчель, слишком чиста и слишком священна для того, чтобы с нею можно было шутить!
"MY reputation!"
— Моя репутация! 
She burst out laughing.
— Она разразилась хохотом. 
"Why, I am accused, Godfrey, as well as you.
— Меня обвиняют, Годфри, так же как и вас.
The best detective officer in England declares that I have stolen my own Diamond.
Лучший сыщик в Англии убежден, что я украла свой собственный алмаз.
Ask him what he thinks--and he will tell you that I have pledged the Moonstone to pay my private debts!"
Спросите его мнение, и он вам скажет, что я заложила Лунный камень в уплату своих секретных долгов!
She stopped, ran across the room--and fell on her knees at her mother's feet.
Она замолчала, перебежала в комнату и упала на колени у ног матери.
скачать в HTML/PDF
share