4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 265 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

I may live for some months, or I may die before another day has passed over my head--the doctors cannot, and dare not, speak more positively than this.
Я могу прожить еще несколько месяцев или умереть раньше, в течение сегодняшнего дня, — на этот счет доктора не могут, или не решаются, сказать ничего определенного.
It would be vain to say, my dear, that I have not had some miserable moments since my real situation has been made known to me.
Не стану утверждать, моя милая, что я не переживала тяжелых минут, узнав о своем настоящем положении.
But I am more resigned than I was, and I am doing my best to set my worldly affairs in order.
Но сейчас я уже покорилась своей участи и всеми силами стараюсь привести в порядок свои мирские дела.
My one great anxiety is that Rachel should be kept in ignorance of the truth.
Я беспокоюсь лишь об одном, — чтобы Рэчель не узнала правды.
If she knew it, she would at once attribute my broken health to anxiety about the Diamond, and would reproach herself bitterly, poor child, for what is in no sense her fault.
Если она ее узнает, она тотчас припишет мою болезнь беспокойству по поводу алмаза и станет горько упрекать себя, бедняжка, за то, в чем сама не виновата.
Both the doctors agree that the mischief began two, if not three years since.
Оба врача согласны, что болезнь началась года два, если не три тому назад.
I am sure you will keep my secret, Drusilla--for I am sure I see sincere sorrow and sympathy for me in your face."
Я уверена, что вы сохраните мою тайну, Друзилла, — я вижу искреннюю горесть и сочувствие на вашем лице.
Sorrow and sympathy!
Горесть и сочувствие!
Oh, what Pagan emotions to expect from a Christian Englishwoman anchored firmly on her faith!
О, не этих языческих чувств следовало ожидать от англичанки, глубоко преданной христианской вере!
Little did my poor aunt imagine what a gush of devout thankfulness thrilled through me as she approached the close of her melancholy story.
Тетушка и не воображала, какой трепет набожной признательности пробежал по моим жилам, когда она приблизилась к концу своего печального рассказа.
Here was a career of usefulness opened before me!
Что за поприще для полезной деятельности открывалось предо мною!
Here was a beloved relative and perishing fellow-creature, on the eve of the great change, utterly unprepared; and led, providentially led, to reveal her situation to Me!
Возлюбленная моя родственница и погибающая ближняя стояла на краю великой перемены, совершенно не приготовившись, и благость провидения заставила ее открыть свое положение мне!
How can I describe the joy with which I now remembered that the precious clerical friends on whom I could rely, were to be counted, not by ones or twos, but by tens and twenties.
Как я могу описать радость, с какою я тотчас вспомнила, что драгоценных друзей среди церковных пастырей, на которых могла бы в этом деле положиться, я насчитываю не единицы, а десятки!
I took my aunt in my arms--my overflowing tenderness was not to be satisfied, now, with anything less than an embrace.
Я заключила тетушку в свои объятия, — избыток переполнявшей меня нежности не мог теперь удовлетвориться ничем меньшим, нежели объятие.
"Oh!"
I said to her, fervently, "the indescribable interest with which you inspire me!
— О, — произнесла я набожно, — какой невыразимый интерес внушаете вы мне!
Oh! the good I mean to do you, dear, before we part!"
О, какую пользу намерена я принести вам, прежде чем мы с вами расстанемся, душечка!
After another word or two of earnest prefatory warning, I gave her her choice of three precious friends, all plying the work of mercy from morning to night in her own neighbourhood; all equally inexhaustible in exhortation; all affectionately ready to exercise their gifts at a word from me.
Подготовив ее двумя—тремя серьезными словами, я предложила ей выбор между драгоценными духовными пастырями, которые все занимались делом милосердия с утра до вечера в этих окрестностях и одинаково блистали неистощимым красноречием, и одинаково готовы были пустить в ход свои дарования по одному моему слову.
скачать в HTML/PDF
share