4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 271 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

Suppose she asked the strangest questions about this dreadful scandal, and displayed the most ungovernable agitation when she found out the turn it was taking?"
Предположите, что она задала самые странные вопросы об ужасной клевете на мистера Эбльуайта и обнаружила самое непреодолимое волнение, когда узнала, какой оборот принимает эта клевета.
"Suppose anything you please, Miss Clack, it wouldn't shake my belief in Rachel Verinder by a hair's-breadth."
— Предполагайте, что хотите, мисс Клак, это не поколеблет моего доверия к мисс Вериндер ни на волос.
"She is so absolutely to be relied on as that?"
— Вы, значит, считаете, что на нее можно решительно положиться?
"So absolutely to be relied on as that."
— Решительно.
"Then permit me to inform you, Mr. Bruff, that Mr. Godfrey Ablewhite was in this house not two hours since, and that his entire innocence of all concern in the disappearance of the Moonstone was proclaimed by Miss Verinder herself, in the strongest language I ever heard used by a young lady in my life."
— Так позвольте же мне сообщить вам, мистер Брефф, что мистер Годфри Эбльуайт был в этом доме два часа назад и что его совершенная невиновность во всем, что касается исчезновения Лунного камня, была провозглашена самой мисс Вериндер в самых сильных выражениях, какие я когда-либо слышала от молодой девушки.
I enjoyed the triumph--the unholy triumph, I fear I must admit--of seeing Mr. Bruff utterly confounded and overthrown by a few plain words from Me.
Я насладилась торжеством, — боюсь, что это было торжество греховное, — видя, как совершенно подавлен и поражен моими простыми словами мистер Брефф.
He started to his feet, and stared at me in silence.
Он вскочил и молча вытаращил на меня глаза.
I kept my seat, undisturbed, and related the whole scene as it had occurred.
Я невозмутимо осталась на своем месте и рассказала ему всю сцену именно так, как она произошла.
"And what do you say about Mr. Ablewhite now?"
I asked, with the utmost possible gentleness, as soon as I had done.
— Что вы теперь скажете о мистере Эбльуайте? — спросила я с чрезвычайной кротостью по окончании рассказа.
"If Rachel has testified to his innocence, Miss Clack, I don't scruple to say that I believe in his innocence as firmly as you do: I have been misled by appearances, like the rest of the world; and I will make the best atonement I can, by publicly contradicting the scandal which has assailed your friend wherever I meet with it.
— Если Рэчель засвидетельствовала его невиновность, мисс Клак, я без колебания скажу, что верю в его невиновность так же твердо, как верите вы.
Меня, как и многих других, обманули внешние факты, и я заглажу это как и где могу, публично опровергая клевету, преследующую вашего друга, повсюду, где я ее услышу.
In the meantime, allow me to congratulate you on the masterly manner in which you have opened the full fire of your batteries on me at the moment when I least expected it.
А пока позвольте мне поздравить вас с тем мастерством, с каким вы открыли полный огонь вашей батареи в ту минуту, когда я менее всего это ожидал.
You would have done great things in my profession, ma'am, if you had happened to be a man."
Вы сделали бы много замечательного в моей профессии, если б родились мужчиной.
With those words he turned away from me, and began walking irritably up and down the room.
С этими словами он отвернулся от меня и стал раздраженно ходить взад и вперед по комнате.
I could see plainly that the new light I had thrown on the subject had greatly surprised and disturbed him.
Я видела ясно, что новый свет, в котором я представила ему этот предмет, чрезвычайно удивил и встревожил его.
скачать в HTML/PDF
share