4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 274 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

By all means consider him a scoundrel; but tell me, if you please, why he should steal the Moonstone?"
Считайте его негодяем, сколько вам угодно, но скажите мне, сделайте милость, на что ему было брать Лунный камень?
"The human heart is unsearchable," I said gently.
"Who is to fathom it?"
— Человеческое сердце неисповедимо, — ответила я, — кто может изведать его глубины?
"In other words, ma'am--though he hadn't the shadow of a reason for taking the Diamond--he might have taken it, nevertheless, through natural depravity.
— Другими словами, сударыня, хотя он не имел ни малейшей причины красть алмаз, он все-таки его украл по своей развращенной натуре?
Very well.
Очень хорошо.
Say he did.
Положим, что он украл.
Why the devil----"
За каким же чертом…
"I beg your pardon, Mr. Bruff.
— Извините, мистер Брефф.
If I hear the devil referred to in that manner, I must leave the room."
Если вы будете поминать таким образом черта, я вынуждена буду удалиться из комнаты.
"I beg YOUR pardon, Miss Clack--I'll be more careful in my choice of language for the future.
— Извините меня, мисс Клак, впредь буду осторожнее в выражениях.
All I meant to ask was this.
Я только хотел спросить вот о чем.
Why--even supposing he did take the Diamond--should Franklin Blake make himself the most prominent person in the house in trying to recover it?
Почему — предположим, что он украл алмаз, — почему Фрэнклин Блэк делает себя самой заметной персоной в доме, больше всех стараясь отыскать его?
You may tell me he cunningly did that to divert suspicion from himself.
Вы можете ответить, что он хитро пытался отвлечь подозрения от себя.
I answer that he had no need to divert suspicion--because nobody suspected him.
А я отвечу, что ему не нужно было отвлекать подозрений, потому что никто его и не подозревал.
He first steals the Moonstone (without the slightest reason) through natural depravity; and he then acts a part, in relation to the loss of the jewel, which there is not the slightest necessity to act, and which leads to his mortally offending the young lady who would otherwise have married him.
Сначала он крадет Лунный камень, — без всяких оснований, лишь в силу природной испорченности, — а потом играет первую роль в отыскании пропавшего алмаза, роль, совершенно ему не нужную и смертельно оскорбившую молодую девицу, которая если бы не это, вышла бы за него замуж.
That is the monstrous proposition which you are driven to assert, if you attempt to associate the disappearance of the Moonstone with Franklin Blake.
Вот нелепое утверждение, к которому вы неизбежно придете, если будете стремиться связать исчезновение Лунного камня с Фрэнклином Блэком.
No, no, Miss Clack!
Нет, нет, мисс Клак!
After what has passed here to-day, between us two, the dead-lock, in this case, is complete.
После нашего с вами сегодняшнего обмена мыслями решительно можно стать в тупик.
Rachel's own innocence is (as her mother knows, and as I know) beyond a doubt.
Невиновность Рэчель, — как известно ее матери и мне, — вне всякого сомнения.
Mr. Ablewhite's innocence is equally certain--or Rachel would never have testified to it.
Невиновность мистера Эбльуайта неопровержима, — иначе Рэчель никогда бы не засвидетельствовала ее.
And Franklin Blake's innocence, as you have just seen, unanswerably asserts itself.
Невиновность Фрэнклина Блэка, как вы сейчас видели, бесспорно доказывает сама себя.
On the one hand, we are morally certain of all these things.
С одной стороны, мы все нравственно уверены во всем этом.
And, on the other hand, we are equally sure that somebody has brought the Moonstone to London, and that Mr. Luker, or his banker, is in private possession of it at this moment.
С другой стороны, мы также уверены, что кто-то привез Лунный камень в Лондон и что алмаз тайно находится в эту минуту или у мистера Люкера, или у его банкира.
скачать в HTML/PDF
share