4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 276 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

Samuel, the footman, was sent for to act as second witness--and the pen was put at once into my aunt's hand.
Послали за Самюэлем, лакеем, который должен был быть вторым свидетелем, и тотчас же подали перо тетушке.
I felt strongly urged to say a few appropriate words on this solemn occasion.
But Mr. Bruff's manner convinced me that it was wisest to check the impulse while he was in the room.
Я чувствовала сильное побуждение сказать несколько приличествующих случаю слов, но обращение мистера Бреффа убедило меня, что будет благоразумнее от этого воздержаться, пока он находится в комнате.
In less than two minutes it was all over--and Samuel (unbenefited by what I might have said) had gone downstairs again.
Не прошло и двух минут, как все было кончено, и Самюэль (не воспользовавшись тем, что я могла бы сказать) опять ушел вниз.
Mr. Bruff folded up the Will, and then looked my way; apparently wondering whether I did or did not mean to leave him alone with my aunt.
Сложив завещание, мистер Брефф взглянул на меня, по-видимому спрашивая себя, намерена я или нет оставить его наедине с тетушкой.
I had my mission of mercy to fulfil, and my bag of precious publications ready on my lap.
Но мне нужно было выполнить свою высокую миссию, и мешок с драгоценными изданиями лежал у меня на коленях.
He might as well have expected to move St. Paul's Cathedral by looking at it, as to move Me.
Стряпчий точно так же мог рассчитывать сдвинуть своим взглядом с места Собор святого Павла, как сдвинуть с места меня.
There was one merit about him (due no doubt to his worldly training) which I have no wish to deny.
У него есть одно достоинство (приобретенное, без сомнения, благодаря светскому воспитанию), которое я не имею желания опровергать.
He was quick at seeing things.
Он очень зорко видит все.
I appeared to produce almost the same impression on him which I had produced on the cabman. HE too uttered a profane expression, and withdrew in a violent hurry, and left me mistress of the field.
Я, кажется, произвела на него почти такое же впечатление, какое произвела на извозчика.
Он так же пробормотал какие-то нечестивые слова и поспешно ушел, оставив меня победительницей.
As soon as we were alone, my aunt reclined on the sofa, and then alluded, with some appearance of confusion, to the subject of her Will.
Как только мы остались одни, тетушка прилегла на диван, а потом намекнула с некоторым замешательством на свое завещание.
"I hope you won't think yourself neglected, Drusilla," she said.
— Я надеюсь, что вы не сочтете себя забытою, Друзилла, — сказала она. 
"I mean to GIVE you your little legacy, my dear, with my own hand."
— Я намерена отдать вам ваше маленькое наследство лично, милая моя.
Here was a golden opportunity!
Вон он, золотой случай!
I seized it on the spot.
Я тотчас воспользовалась им.
In other words, I instantly opened my bag, and took out the top publication.
Другими словами, я тотчас раскрыла свой мешок и вынула трактат, лежавший сверху.
It proved to be an early edition--only the twenty-fifth--of the famous anonymous work (believed to be by precious Miss Bellows), entitled THE SERPENT AT HOME.
Он оказался одним из изданий — только двадцать пятым — знаменитого анонимного сочинения (думают, что его писала драгоценная мисс Беллоус), под заглавием
“Домашний змей”.
The design of the book--with which the worldly reader may not be acquainted--is to show how the Evil One lies in wait for us in all the most apparently innocent actions of our daily lives.
Цель этой книги, с которой, может быть, мирской читатель незнаком, — показать, как злой дух подстерегает нас во всех, с виду невинных, поступках нашей повседневной жизни.
The chapters best adapted to female perusal are
Главы, наиболее приспособленные к женскому чтению, называются:
скачать в HTML/PDF
share