4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 281 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

I looked into the passage to see which of Lady Verinder's servants had asked for me.
Я заглянула в коридор, посмотреть, кто из прислуги леди Вериндер пришел за мной.
It was the young footman, Samuel--a civil fresh-coloured person, with a teachable look and a very obliging manner.
Это был молодой лакей Самюэль — вежливый, румяный мужчина, со сметливым выражением лица и с очень услужливыми манерами.
I had always felt a spiritual interest in Samuel, and a wish to try him with a few serious words.
Я всегда чувствовала духовное расположение к Самюэлю и желание сказать ему несколько поучительных слов.
On this occasion, I invited him into my sitting-room.
На этот раз я пригласила его в гостиную.
He came in, with a large parcel under his arm.
Он вошел с большим свертком под мышкой.
When he put the parcel down, it appeared to frighten him.
Он положил его на стол с таким видом, словно боялся этого свертка.
"My lady's love, Miss; and I was to say that you would find a letter inside."
— Миледи приказала вам кланяться, мисс, и сказать, что вы найдете тут письмо.
Having given that message, the fresh-coloured young footman surprised me by looking as if he would have liked to run away.
Исполнив поручение, румяный молодой лакей удивил меня тем, что как будто хотел тотчас повернуться и убежать.
I detained him to make a few kind inquiries.
Я удержала его, чтобы задать ему несколько ласковых вопросов.
Could I see my aunt, if I called in Montagu Square?
Смогу ли я увидеть тетушку, если зайду на Монтегю-сквер?
No; she had gone out for a drive.
Нет, она уехала кататься.
Miss Rachel had gone with her, and Mr. Ablewhite had taken a seat in the carriage, too.
Мисс Рэчель поехала с нею, и мистер Эбльуайт тоже сел с ними в коляску.
Knowing how sadly dear Mr. Godfrey's charitable work was in arrear, I thought it odd that he should be going out driving, like an idle man.
Зная, как сильно милый мистер Годфри запустил свои благотворительные занятия, я нашла странным такое праздное катание.
I stopped Samuel at the door, and made a few more kind inquiries.
Задержав Самюэля уже в дверях, я задала еще несколько ласковых вопросов.
Miss Rachel was going to a ball that night, and Mr. Ablewhite had arranged to come to coffee, and go with her.
Мисс Рэчель едет сегодня на бал, а мистер Эбльуайт условился прибыть к вечернему кофе и уехать с нею.
There was a morning concert advertised for to-morrow, and Samuel was ordered to take places for a large party, including a place for Mr. Ablewhite.
На завтра объявлен утренний концерт, и Самюэлю приказано взять несколько билетов, в том числе и для мистера Эбльуайта.
"All the tickets may be gone, Miss," said this innocent youth, "if I don't run and get them at once!"
— Боюсь, что все билеты будут проданы, мисс, — сказал этот невинный юноша, — если я не побегу за ними сейчас.
He ran as he said the words--and I found myself alone again, with some anxious thoughts to occupy me.
Он проговорил эти слова на бегу, и я опять очутилась одна, с тревожными мыслями, занимавшими меня.
We had a special meeting of the Mothers'-Small-Clothes-Conversion Society that night, summoned expressly with a view to obtaining Mr. Godfrey's advice and assistance.
В этот вечер у нас должно было состояться спешное заседание
“Комитета материнского попечительства о превращении отцовских панталон в детские”, созванное специально для того, чтобы получить совет и помощь от мистера Годфри.
Instead of sustaining our sisterhood, under an overwhelming flow of Trousers which quite prostrated our little community, he had arranged to take coffee in Montagu Square, and to goto a ball afterwards!
И вместо того чтобы поддержать комитет, заваленный целой грудой панталон, которые совершенно подавили нашу маленькую общину, он условился пить послеобеденный кофе на Монтегю-сквер, а потом ехать на бал!
скачать в HTML/PDF
share