4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 282 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

The afternoon of the next day had been selected for the Festival of the British-Ladies'-Servants'-Sunday-Sweetheart-Supervision Society.
На завтрашний день было назначено празднество
“Общества надзора британских дам над воскресными обожателями служанок”.
Instead of being present, the life and soul of that struggling Institution, he had engaged to make one of a party of worldlings at a morning concert!
Вместо того чтобы присутствовать на нем и быть душой этого с трудом борющегося за свое существование общества, он дал слово суетным людям ехать вместе с ними на утренний концерт!
I asked myself what did it mean?
Я спросила себя:
“Что это значит?”
Alas! it meant that our Christian Hero was to reveal himself to me in a new character, and to become associated in my mind with one of the most awful backslidings of modern times.
Увы!
Это означало, что наш христианский герой предстал передо мною в совершенно новом свете и в мыслях моих должен был встать рядом с самыми ужасными вероотступниками наших дней.
To return, however, to the history of the passing day.
Вернемся, однако, к истории настоящего дня.
On finding myself alone in my room, I naturally turned my attention to the parcel which appeared to have so strangely intimidated the fresh-coloured young footman.
Оставшись одна в комнате, я, естественно, обратила внимание на сверток, вызывавший, по-видимому, какой-то странный ужас у румяного молодого лакея.
Had my aunt sent me my promised legacy? and had it taken the form of cast-off clothes, or worn-out silver spoons, or unfashionable jewellery, or anything of that sort?
Не прислала ли мне тетушка обещанного наследства, и не явится ли оно в виде изношенного платья, потертых серебряных ложек, вышедших из моды вещиц или чего-нибудь в этом роде?
Prepared to accept all, and to resent nothing, I opened the parcel--and what met my view?
Приготовившись смиренно принять все и не сердиться ни на что, я раскрыла сверток.
The twelve precious publications which I had scattered through the house, on the previous day; all returned to me by the doctor's orders!
И что же представилось глазам моим: двенадцать драгоценных изданий, которые я разбросала накануне по дому, все возвращены мне, по приказанию доктора!
Well might the youthful Samuel shrink when he brought his parcel into my room!
Как же было не дрожать юному Самюэлю, когда он принес сверток ко мне в комнату!
Well might he run when he had performed his miserable errand!
Как ему было не бежать, когда он исполнил такое гнусное поручение!
As to my aunt's letter, it simply amounted, poor soul, to this--that she dare not disobey her medical man.
В своем письме бедняжка тетушка коротко сообщала о том, что она не смела ослушаться своего доктора.
What was to be done now?
Что же теперь делать?
With my training and my principles, I never had a moment's doubt.
При моем воспитании и моих правилах у меня не оставалось ни малейшего сомнения на этот счет.
Once self-supported by conscience, once embarked on a career of manifest usefulness, the true Christian never yields.
Руководствуясь своей совестью и подвизаясь на пользу ближнего своего, истинная христианка никогда не падает духом.
Neither public nor private influences produce the slightest effect on us, when we have once got our mission.
Taxation may be the consequence of a mission; riots may be the consequence of a mission; wars may be the consequence of a mission: we go on with our work, irrespective of every human consideration which moves the world outside us.
We are above reason; we are beyond ridicule; we see with nobody's eyes, we hear with nobody's ears, we feel with nobody's hearts, but our own.
Glorious, glorious privilege!
And how is it earned?
Ah, my friends, you may spare yourselves the useless inquiry!
We are the only people who can earn it--for we are the only people who are always right.
Ни общественное влияние, ни влияние отдельных лиц не оказывают на нас ни малейшего действия, когда мы уже приступили к исполнению своей миссии.
скачать в HTML/PDF
share