4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 300 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

Aunt Ablewhite would listen to the Grand Lama of Thibet exactly as she listens to Me, and would reflect his views quite as readily as she reflects mine.
Тетушка Эбльуайт станет слушать тибетского далай-ламу с тем же вниманием, с каким слушает меня, и будет рассуждать об его воззрениях с такою же готовностью, с какой рассуждает о моих.
She found the furnished house at Brighton by stopping at an hotel in London, composing herself on a sofa, and sending for her son.
Она остановилась в лондонской гостинице и, лежа на диване, осуществила наем дома в Брайтоне с помощью своего сына.
She discovered the necessary servants by breakfasting in bed one morning (still at the hotel), and giving her maid a holiday on condition that the girl "would begin enjoying herself by fetching Miss Clack."
Нужную прислугу разыскала, завтракая утром в постели (все в той же гостинице); она отпустила свою горничную погулять с условием, чтобы та “до прогулки доставила себе маленькое удовольствие, сходив за мисс Клак”.
I found her placidly fanning herself in her dressing-gown at eleven o'clock.
Придя к ней в одиннадцать часов, я застала ее еще в капоте, спокойно обмахивавшуюся веером.
"Drusilla, dear, I want some servants.
— Милая Друзилла, мне нужны слуги.
You are so clever--please get them for me."
Вы так умны, — пожалуйста, наймите их для меня.
I looked round the untidy room.
Я осмотрелась в этой неопрятной комнате.
The church-bells were going for a week-day service; they suggested a word of affectionate remonstrance on my part.
Церковные колокола благовестили к обедне, они внушили мне слово дружеского увещания.
"Oh, aunt!"
I said sadly.
— Ах, тетушка! — сказала я грустно. 
"Is THIS worthy of a Christian Englishwoman?
— Разве это достойно христианки и англичанки?
Is the passage from time to eternity to be made in THIS manner?"
Разве наш переход к вечности должен совершаться таким образом?
My aunt answered,
Тетушка ответила:
"I'll put on my gown, Drusilla, if you will be kind enough to help me."
— Я накину платье, Друзилла, если вы будете так добры и поможете мне.
What was to be said after that?
Что можно было сказать после этого?
I have done wonders with murderesses--I have never advanced an inch with Aunt Ablewhite.
Я творила чудеса с убийцами — я никогда не продвигалась, ни на один дюйм с тетушкой Эбльуайт.
"Where is the list," I asked, "of the servants whom you require?"
— Где, — спросила я, — список слуг, которые вам нужны?
My aunt shook her head; she hadn't even energy enough to keep the list.
Тетушка покачала головой; у нее недоставало даже энергии хранить у себя список.
"Rachel has got it, dear," she said, "in the next room."
— Он у Рэчель, душечка, — сказала она, — в той комнате.
I went into the next room, and so saw Rachel again for the first time since we had parted in Montagu Square.
Я пошла в ту комнату и, таким образом, опять увидела Рэчель, в первый раз после того, как мы с ней расстались на Монтегю-сквер.
She looked pitiably small and thin in her deep mourning.
В глубоком трауре она казалась маленькой и худенькой.
If I attached any serious importance to such a perishable trifle as personal appearance, I might be inclined to add that hers was one of those unfortunate complexions which always suffer when not relieved by a border of white next the skin.
But what are our complexions and our looks?
Hindrances and pitfalls, dear girls, which beset us on our way to higher things!
Если бы я придавала серьезное значение таким тленным безделицам, как человеческая внешность, я могла бы прибавить, что у нее был такого рода цвет лица, который, к несчастью, всегда теряет, если не оттеняется чем-нибудь белым у шеи.
Greatly to my surprise, Rachel rose when I entered the room, and came forward to meet me with outstretched hand.
К великому моему удивлению, Рэчель встала, когда я вошла в комнату, и встретила меня с протянутою рукою.
скачать в HTML/PDF
share