4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 303 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"How extremely kind of you!
— Как вы добры!
We will join you as soon as you are ready for us.
Мы приедем туда к вам, как только все будет у вас готово.
And you will stay, I hope, as my guest.
Надеюсь, вы останетесь погостить у меня.
Brighton is so lively; you are sure to enjoy it."
Брайтон очень сейчас оживлен, вам, наверное, там понравится.
In those words the invitation was given, and the glorious prospect of interference was opened before me.
В таких словах мне было сделано приглашение, и блестящая перспектива вмешательства открылась передо мной.
It was then the middle of the week.
Разговор происходил в середине недели.
By Saturday afternoon the house was ready for them.
В субботу дом был для них готов.
In that short interval I had sifted, not the characters only, but the religious views as well, of all the disengaged servants who applied to me, and had succeeded in making a selection which my conscience approved.
В этот краткий промежуток я проверила не только характеры, но и религиозные воззрения всех слуг, обращавшихся ко мне, и успела сделать выбор, одобренный моею совестью.
I also discovered, and called on two serious friends of mine, residents in the town, to whom I knew I could confide the pious object which had brought me to Brighton.
Я также нашла и навестила двух серьезных моих друзей, живших в этом городе, которым могла поверить благочестивую цель, приведшую меня в Брайтон.
One of them--a clerical friend--kindly helped me to take sittings for our little party in the church in which he himself ministered.
Один из них — духовный друг — помог мне закрепить места для нашего маленького общества в той церкви, в которой он сам служил.
The other--a single lady, like myself--placed the resources of her library (composed throughout of precious publications) entirely at my disposal.
Другой друг — незамужняя женщина, такая же, как и я, — предоставил в полное мое распоряжение свою библиотеку (всю состоявшую из драгоценных изданий).
I borrowed half-a-dozen works, all carefully chosen with a view to Rachel.
Я взяла у нее с полдюжины сочинений, старательно выбранных для Рэчель.
When these had been judiciously distributed in the various rooms she would be likely to occupy, I considered that my preparations were complete.
Разложив их в тех комнатах, которые она должна была занять, я сочла свои приготовления законченными.
Sound doctrine in the servants who waited on her; sound doctrine in the minister who preached to her; sound doctrine in the books that lay on her table--such was the treble welcome which my zeal had prepared for the motherless girl!
Незыблемая твердыня веры в слугах, которые будут ей служить, незыблемая твердыня веры в пасторе, который будет ей проповедовать, незыблемая твердыня веры в книгах, лежавших на ее столе, — таков был тройной подарок, который мое усердие приготовило для осиротевшей девушки.
A heavenly composure filled my mind, on that Saturday afternoon, as I sat at the window waiting the arrival of my relatives.
Небесное спокойствие наполнило мою душу в ту субботу, когда я сидела у окна, поджидая приезда моих родственниц.
The giddy throng passed and repassed before my eyes.
Суетная толпа народа сновала взад и вперед перед моими глазами.
Alas! how many of them felt my exquisite sense of duty done?
Ах!
Многие ли из них сознавали так, как я, что они безупречно исполнили свою обязанность?
An awful question.
Ужасный вопрос!
Let us not pursue it.
Не будем останавливаться на нем.
Between six and seven the travellers arrived.
В седьмом часу приехали путешественники.
To my indescribable surprise, they were escorted, not by Mr. Godfrey (as I had anticipated), but by the lawyer, Mr. Bruff.
К моему великому изумлению, их провожал не мистер Годфри (как я ожидала), а стряпчий, мистер Брефф.
"How do you do, Miss Clack?" he said.
— Как вы поживаете, мисс Клак? — сказал он. 
скачать в HTML/PDF
share