4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 308 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

She came down to breakfast, but she ate nothing, and hardly uttered a word.
Она спустилась к завтраку, но ничего не ела и почти все время молчала.
After breakfast she wandered listlessly from room to room--then suddenly roused herself, and opened the piano.
После завтрака она бесцельно бродила из комнаты в комнату, потом вдруг опомнилась и открыла фортепиано.
The music she selected to play was of the most scandalously profane sort, associated with performances on the stage which it curdles one's blood to think of.
It would have been premature to interfere with her at such a time as this.
Музыка, которую она выбрала для своей игры, была непристойного и нечестивого рода и напоминала те представления на сцене, о которых нельзя подумать без того, чтобы кровь не застыла в жилах.
I privately ascertained the hour at which Mr. Godfrey Ablewhite was expected, and then I escaped the music by leaving the house.
Я тайком разузнала, в котором часу ожидают мистера Годфри Эбльуайта, а потом спаслась от этой музыки, ускользнув из дому.
Being out alone, I took the opportunity of calling upon my two resident friends.
Очутившись одна, я воспользовалась этим случаем, чтобы навестить двух моих местных друзей.
It was an indescribable luxury to find myself indulging in earnest conversation with serious persons.
Это было неописуемое наслаждение, снова чувствовать себя занятой серьезным разговором с серьезными людьми!
Infinitely encouraged and refreshed, I turned my steps back again to the house, in excellent time to await the arrival of our expected visitor.
Бесконечно подбодренная и освеженная, обратила я стопы мои назад, чтобы поспеть как раз к тому времени, когда ожидался гость.
I entered the dining-room, always empty at that hour of the day, and found myself face to face with Mr. Godfrey Ablewhite!
Я вошла в столовую, всегда в это время пустую, — и очутилась лицом к лицу с мистером Годфри Эбльуайтом!
скачать в HTML/PDF
share