4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 325 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"You are very kind, Drusilla," she said.
"I shall hope to visit you whenever I happen to be in London.
— Вы очень добры, Друзилла, — ответила она, — я буду навещать вас, когда мне случится приехать в Лондон.
But I have accepted Mr. Bruff's invitation, and I think it will be best, for the present, if I remain under Mr. Bruff's care."
Но я приняла приглашение мистера Бреффа и думаю, что будет гораздо лучше, если я теперь останусь под надзором мистера Бреффа.
"Oh, don't say so!"
I pleaded.
— О, не говорите этого! — умоляла я. 
"I can't part with you, Rachel--I can't part with you!"
— Я не могу расстаться с вами, Рэчель, не могу расстаться с вами!
I tried to fold her in my arms.
But she drew back.
Я попыталась заключить ее в свои объятия, но она отступила от меня.
My fervour did not communicate itself; it only alarmed her.
Моя горячность не сообщилась ей, а только отпугнула ее.
"Surely," she said, "this is a very unnecessary display of agitation?
I don't understand it."
— Это бесполезное волнение, — сказала она, — я не понимаю его.
"No more do I," said Mr. Bruff.
— И я также, — произнес мистер Брефф.
Their hardness--their hideous, worldly hardness--revolted me.
Их черствость, их отвратительная мирская черствость, возмутила меня.
"Oh, Rachel!
Rachel!"
I burst out.
— О Рэчель, Рэчель! — вскричала я. 
"Haven't you seen yet, that my heart yearns to make a Christian of you?
— Неужели вы еще не видите, что я всем сердцем стремлюсь сделать из вас христианку?
Has no inner voice told you that I am trying to do for you, what I was trying to do for your dear mother when death snatched her out of my hands?"
Неужели внутренний голос не говорит вам, что я стараюсь сделать для вас то, что старалась сделать для вашей милой матери, покуда смерть не вырвала ее из моих рук?
Rachel advanced a step nearer, and looked at me very strangely.
Рэчель приблизилась ко мне на шаг и очень странно посмотрела на меня.
"I don't understand your reference to my mother," she said.
"Miss Clack, will you have the goodness to explain yourself?"
— Я не понимаю вашего намека на мою мать, — сказала она, — будьте так добры, мисс Клак, объяснитесь.
Before I could answer, Mr. Bruff came forward, and offering his arm to Rachel, tried to lead her out of the room.
Прежде чем я успела ответить, подошел мистер Брефф и предложил руку Рэчель, стараясь увести ее из комнаты.
"You had better not pursue the subject, my dear," he said.
"And Miss Clack had better not explain herself."
— Вам лучше не продолжать этого разговора, милая моя, — сказал он, — и мисс Клак лучше не объясняться.
If I had been a stock or a stone, such an interference as this must have roused me into testifying to the truth.
Будь я палкой или камнем, подобное вмешательство и тогда заставило бы меня сказать правду.
I put Mr. Bruff aside indignantly with my own hand, and, in solemn and suitable language, I stated the view with which sound doctrine does not scruple to regard the awful calamity of dying unprepared.
Я с негодованием оттолкнула мистера Бреффа и торжественно, приличным случаю языком поведала ей воззрения христианского учения на то, каким страшным бедствием является смерть без покаяния.
Rachel started back from me--I blush to write--with a scream of horror.
Рэчель отпрянула от меня, — пишу об этом, краснея, — с криком ужаса.
"Come away!" she said to Mr. Bruff.
— Уйдем отсюда! — сказала она мистеру Бреффу. 
"Come away, for God's sake, before that woman can say any more!
— Уйдем, ради бога, прежде чем эта женщина не скажет еще чего-нибудь!
Oh, think of my poor mother's harmless, useful, beautiful life!
О, подумайте о невинной, полезной, прекрасной жизни бедной моей матери.
скачать в HTML/PDF
share