4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 341 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

I was trusted with the secret of Colonel Herncastle's plan for escaping assassination.
Полковник Гернкастль доверил мне план, составленный им, чтобы избегнуть смерти от руки мстителей.
I received the Colonel's letters, periodically reporting himself a living man.
Я получал письма полковника, периодически сообщавшие, что он жив.
I drew his Will, leaving the Moonstone to Miss Verinder.
Я писал его завещание, в котором он отказывал Лунный камень мисс Вериндер.
I persuaded his executor to act, on the chance that the jewel might prove to be a valuable acquisition to the family.
Я уговорил душеприказчика не отказываться от возложенной на него обязанности, поскольку этот алмаз может оказаться драгоценным приобретением для его семьи.
And, lastly, I combated Mr. Franklin Blake's scruples, and induced him to be the means of transporting the Diamond to Lady Verinder's house.
Наконец, я преодолел нерешимость мистера Фрэнклина Блэка и уговорил его отвезти алмаз в дом леди Вериндер.
If anyone can claim a prescriptive right of interest in the Moonstone, and in everything connected with it, I think it is hardly to be denied that I am the man.
Думаю, что никто не сможет опровергнуть мое право больше всех интересоваться Лунным камнем.
The moment my mysterious client was shown in, I felt an inner conviction that I was in the presence of one of the three Indians--probably of the chief.
В ту же минуту, как мой таинственный клиент был введен в комнату, я почувствовал внутреннее убеждение, что нахожусь в присутствии одного из трех индусов, — вероятно, начальника.
He was carefully dressed in European costume.
Он был тщательно одет в европейскую одежду.
But his swarthy complexion, his long lithe figure, and his grave and graceful politeness of manner were enough to betray his Oriental origin to any intelligent eyes that looked at him.
Но смуглого цвета лица, длинной, гибкой фигуры, серьезной и грациозной вежливости обращения было достаточно, чтобы обнаружить его восточное происхождение для всякого наблюдательного взгляда.
I pointed to a chair, and begged to be informed of the nature of his business with me.
Я указал ему на стул и попросил сообщить, что привело его ко мне.
After first apologising--in an excellent selection of English words--for the liberty which he had taken in disturbing me, the Indian produced a small parcel the outer covering of which was of cloth of gold.
После первых извинений (в самых отборных английских выражениях) в том, что осмелился побеспокоить меня, индус вынул небольшой сверток, обернутый золотой парчой.
Removing this and a second wrapping of some silken fabric, he placed a little box, or casket, on my table, most beautifully and richly inlaid in jewels, on an ebony ground.
Сняв эту и еще другую обертку, из какой-то шелковой ткани, он поставил на стол крошечный ящичек или шкатулочку, красиво и богато выложенную драгоценными камнями по эбеновому дереву.
"I have come, sir," he said, "to ask you to lend me some money.
— Я пришел просить вас, сэр, — сказал он, — дать мне взаймы денег.
And I leave this as an assurance to you that my debt will be paid back."
А это я оставлю вам в залог.
I pointed to his card.
Я указал на его карточку.
"And you apply to me," I rejoined, "at Mr. Luker's recommendation?"
— Вы обратились ко мне по рекомендации мистера Люкера? — спросил я.
скачать в HTML/PDF
share