4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 352 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

When I heard the story of the Colonel and the Diamond, later in the evening, I felt so sure about the risk Mr. Franklin Blake had run (they would have certainly attacked him, if he had not happened to ride back to Lady Verinder's in the company of other people); and I was so strongly convinced of the worse risk still, in store for Miss Verinder, that I recommended following the Colonel's plan, and destroying the identity of the gem by having it cut into separate stones.
Когда позднее в этот вечер я услышал историю полковника и алмаза, я был так уверен в исключительной опасности, какой подвергался мистер Фрэнклин (индусы непременно напали бы на него, если бы он вернулся в дом леди Вериндер один, а не в обществе других людей), и так сильно был убежден в еще худшей опасности, ожидающей мисс Вериндер, что посоветовал последовать плану полковника и уничтожить значение камня, разбив его на отдельные куски.
How its extraordinary disappearance that night, made my advice useless, and utterly defeated the Hindoo plot--and how all further action on the part of the Indians was paralysed the next day by their confinement in prison as rogues and vagabonds--you know as well as I do.
Его необыкновенное исчезновение в ту ночь, сделавшее совет мой бесполезным и совершенно опровергнувшее индусский заговор, и дальнейшие действия индусов, приостановленные на следующий день заключением их в тюрьму, как мошенников и бродяг, — известны вам так же хорошо, как и мне.
The first act in the conspiracy closes there.
Здесь кончается первое действие заговора.
Before we go on to the second, may I ask whether I have met your difficulty, with an explanation which is satisfactory to the mind of a practical man?"
Прежде чем идти дальше, могу ли я спросить, насколько объяснение мое удовлетворительно для практического человека?
It was impossible to deny that he had met my difficulty fairly; thanks to his superior knowledge of the Indian character--and thanks to his not having had hundreds of other Wills to think of since Colonel Herncastle's time!
Нельзя было отрицать, что он прекрасно разрешил для меня трудный вопрос, — и по милости своего знания индусского характера, и потому еще, что ему не пришлось, как мне, думать о сотне других завещаний после смерти полковника Гернкастля!
"So far, so good," resumed Mr. Murthwaite.
"The first chance the Indians had of seizing the Diamond was a chance lost, on the day when they were committed to the prison at Frizinghall.
— Итак, — продолжал мистер Мертуэт, — первая возможность, представившаяся индусам, захватить алмаз была для них потеряна в тот день, когда их посадили во фризинголлскую тюрьму.
When did the second chance offer itself?
Когда же представилась им другая возможность?
The second chance offered itself--as I am in a condition to prove--while they were still in confinement."
Другая возможность представилась, — как я могу доказать, когда они еще сидели в тюрьме.
He took out his pocket-book, and opened it at a particular leaf, before he went on.
Он вынул свою записную книжку и раскрыл ее, прежде чем продолжать свой рассказ.
"I was staying," he resumed, "with some friends at Frizinghall, at the time.
A day or two before the Indians were set free (on a Monday, I think), the governor of the prison came to me with a letter.
— В те дни я гостил у моих друзей во Фризинголле, — и за два дня до того, как индусов освободили (это было, кажется, в понедельник), тюремный смотритель пришел ко мне с письмом.
It had been left for the Indians by one Mrs. Macann, of whom they had hired the lodging in which they lived; and it had been delivered at Mrs. Macann's door, in ordinary course of post, on the previous morning.
Какая-то миссис Маканн, у которой они снимали квартиру, принесла это письмо в тюрьму для передачи одному из индусов, а самой миссис Маканн принес это письмо утром в дом почтальон.
скачать в HTML/PDF
share