4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 354 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

On the very day when they were set free they went at once to the railway station, and took their places in the first train that started for London.
В тот самый день, как их освободили, они тотчас отправились на станцию железной дороги и заняли места в первом же поезде, отправлявшемся в Лондон.
We all thought it a pity at Frizinghall that their proceedings were not privately watched.
Мы все очень жалели во Фризинголле, что над дальнейшими поступками индусов не было установлено тайного наблюдения.
But, after Lady Verinder had dismissed the police-officer, and had stopped all further inquiry into the loss of the Diamond, no one else could presume to stir in the matter.
Но после того как леди Вериндер отпустила сыщика и остановила дальнейшее следствие о пропаже алмаза, никто уже не мог ничего предпринять в этом деле.
The Indians were free to go to London, and to London they went.
Индусам дана была воля ехать в Лондон, они в Лондон и поехали.
What was the next news we heard of them, Mr. Bruff?"
Что потом мы узнали, мистер Брефф?
"They were annoying Mr. Luker," I answered, "by loitering about the house at Lambeth."
— Они стали надоедать мистеру Люкеру, — ответил я, — шатаясь около его дома в Лэмбете.
"Did you read the report of Mr. Luker's application to the magistrate?"
— Вы читали о том, как мистер Люкер обратился к судье?
"Yes."
— Да.
"In the course of his statement he referred, if you remember, to a foreign workman in his employment, whom he had just dismissed on suspicion of attempted theft, and whom he also distrusted as possibly acting in collusion with the Indians who had annoyed him.
— Если вы припомните, он упомянул об иностранце, служившем у него, которого он только что уволил, заподозрив его в попытке воровства; он думал также, что этот иностранец действовал заодно с индусами, надоедавшими ему.
The inference is pretty plain, Mr. Bruff, as to who wrote that letter which puzzled you just now, and as to which of Mr. Luker's Oriental treasures the workman had attempted to steal."
Вывод, мистер Брефф, напрашивается сам собой: и относительно того, кто написал индусам письмо, поставившее вас сейчас в тупик; и о том, какую восточную драгоценность этот служащий покушался украсть у мистера Люкера.
The inference (as I hastened to acknowledge) was too plain to need being pointed out.
Вывод, — как сам я поспешил сознаться, — был достаточно ясен, чтобы его еще разъяснять.
I had never doubted that the Moonstone had found its way into Mr. Luker's hands, at the time Mr. Murthwaite alluded to.
Я никогда не сомневался, что Лунный камень попал в руки мистера Люкера именно в тот промежуток времени, о котором упоминал мистер Мертуэт.
My only question had been, How had the Indians discovered the circumstance?
Единственный вопрос для меня в том, как могли индусы узнать об этом.
This question (the most difficult to deal with of all, as I had thought) had now received its answer, like the rest.
Сейчас и этот вопрос — по-моему, самый трудный — получил разрешение, как и все остальные.
Lawyer as I was, I began to feel that I might trust Mr. Murthwaite to lead me blindfold through the last windings of the labyrinth, along which he had guided me thus far.
Хоть я и юрист, я почувствовал, что мистер Мертуэт проведет меня с завязанными глазами по самым последним извилинам лабиринта, которым он вел меня до сих пор.
I paid him the compliment of telling him this, and found my little concession very graciously received.
Я сделал ему этот комплимент, и он любезно его принял.
"You shall give me a piece of information in your turn before we go on," he said.
— Сообщите и вы, в свою очередь, мне одно сведение, — попросил он. 
скачать в HTML/PDF
share