4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 355 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"Somebody must have taken the Moonstone from Yorkshire to London.
And somebody must have raised money on it, or it would never have been in Mr. Luker's possession.
— Кто-то отвез Лунный камень из Йоркшира в Лондон и кто-то получил за него деньги, а то бы он не был в руках мистера Люкера.
Has there been any discovery made of who that person was?"
Известно ли уже, кто это сделал?
"None that I know of."
— Сколько мне известно, еще нет.
"There was a story (was there not?) about Mr. Godfrey Ablewhite.
— Была какая-то улика — не так ли? — указывавшая на мистера Годфри Эбльуайта.
I am told he is an eminent philanthropist--which is decidedly against him, to begin with."
Мне сказали, что он знаменитый филантроп, — это уж прямо говорит против него.
I heartily agreed in this with Mr. Murthwaite.
Я искренне согласился с мистером Мертуэтом.
At the same time, I felt bound to inform him (without, it is needless to say, mentioning Miss Verinder's name) that Mr. Godfrey Ablewhite had been cleared of all suspicion, on evidence which I could answer for as entirely beyond dispute.
В то же время я почувствовал себя обязанным сообщить ему (бесполезно писать здесь, что я не назвал имени мисс Вериндер), что мистер Годфри Эбльуайт оправдался от всякого подозрения на основании показаний такого лица, за правдивость которого я мог поручиться.
"Very well," said Mr. Murthwaite, quietly, "let us leave it to time to clear the matter up.
— Очень хорошо, — спокойно произнес Мертуэт, — предоставим времени разъяснить это дело.
In the meanwhile, Mr. Bruff, we must get back again to the Indians, on your account.
А пока, мистер Брефф, мы должны вернуться к индусам.
Their journey to London simply ended in their becoming the victims of another defeat.
Путешествие их в Лондоне кончилось тем, что они сделались жертвою другой неудачи.
The loss of their second chance of seizing the Diamond is mainly attributable, as I think, to the cunning and foresight of Mr. Luker--who doesn't stand at the top of the prosperous and ancient profession of usury for nothing!
Потерю второй возможности похитить алмаз следует, по моему мнению, приписать хитрости и предусмотрительности мистера Люкера, недаром занимающегося прибыльным и старым ремеслом лихоимства!
By the prompt dismissal of the man in his employment, he deprived the Indians of the assistance which their confederate would have rendered them in getting into the house.
Поспешно отказав своему служащему, он лишил индусов помощи, которую их сообщник мог бы оказать им, впустив их в дом.
By the prompt transport of the Moonstone to his banker's, he took the conspirators by surprise before they were prepared with a new plan for robbing him.
Поспешно перенеся Лунный камень к своему банкиру, он озадачил заговорщиков прежде, чем они смогли составить новый план обокрасть его.
How the Indians, in this latter case, suspected what he had done, and how they contrived to possess themselves of his banker's receipt, are events too recent to need dwelling on.
Откуда догадались индусы о том, что было им сделано, и как они успели захватить расписку банкира — события, слишком свежие для того, чтобы стоило о них распространяться.
Let it be enough to say that they know the Moonstone to be once more out of their reach; deposited (under the general description of 'a valuable of great price') in a banker's strong room.
Достаточно сказать, что они узнали, что Лунный камень опять ускользнул от них и был отдан (под общим названием драгоценной вещи) в кладовую банкиру.
Now, Mr. Bruff, what is their third chance of seizing the Diamond? and when will it come?"
Какую же третью возможность, мистер Брефф, предвидят они для захвата алмаза и когда наступит она?
скачать в HTML/PDF
share