4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 356 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

As the question passed his lips, I penetrated the motive of the Indian's visit to my office at last!
Когда этот вопрос сорвался с его губ, я догадался наконец, для чего индус приходил ко мне вчера.
"I see it!"
I exclaimed.
— Вижу! — воскликнул я. 
"The Indians take it for granted, as we do, that the Moonstone has been pledged; and they want to be certainly informed of the earliest period at which the pledge can be redeemed--because that will be the earliest period at which the Diamond can be removed from the safe keeping of the bank!"
— Индусы уверены, так же как и мы, что Лунный камень заложен, и им непременно нужно знать самый ранний срок выкупа залога, — потому что именно тогда-то алмаз и будет взят от банкира!
"I told you you would find it out for yourself, Mr. Bruff, if I only gave you a fair chance.
— Я предупредил вас, что вы сами сообразите все, мистер Брефф, если только дать вам возможность догадаться.
In a year from the time when the Moonstone was pledged, the Indians will be on the watch for their third chance.
Через год после того, как Лунный камень был заложен, индусы будут подстерегать третью возможность похитить его.
Mr. Luker's own lips have told them how long they will have to wait, and your respectable authority has satisfied them that Mr. Luker has spoken the truth.
Мистер Люкер сам сказал им, сколько времени им придется ждать, и вы своим уважаемым авторитетом подтвердили истину слов мистера Люкера.
When do we suppose, at a rough guess, that the Diamond found its way into the money-lender's hands?"
Когда, по вашему предположению, алмаз попал в руки заимодавца?
"Towards the end of last June," I answered, "as well as I can reckon it."
— В конце июня, — ответил я, — сколько мне помнится.
"And we are now in the year 'forty-eight.
— А теперь тысяча восемьсот сорок восьмой год.
Very good.
Очень хорошо.
If the unknown person who has pledged the Moonstone can redeem it in a year, the jewel will be in that person's possession again at the end of June, 'forty-nine.
Если неизвестное лицо, заложившее Лунный камень, может выкупить его через год, алмаз будет в руках этого человека в конце июня тысяча восемьсот сорок девятого года.
I shall be thousands of miles from England and English news at that date.
В те дни я буду на тысячи миль от Англии и английских новостей.
But it may be worth YOUR while to take a note of it, and to arrange to be in London at the time."
Но, может быть, вам стоило бы записать число и постараться быть в Лондоне в это время?
"You think something serious will happen?"
I said.
— Вы думаете, что случится что-нибудь серьезное? — спросил я.
"I think I shall be safer," he answered, "among the fiercest fanatics of Central Asia than I should be if I crossed the door of the bank with the Moonstone in my pocket.
— Я думаю, что я буду в большей безопасности, — ответил он, — среди свирепых фанатиков Центральной Азии, чем был бы, если бы переступил порог двери банка с Лунным камнем в кармане.
The Indians have been defeated twice running, Mr. Bruff.
Индусы два раза потерпели неудачу, мистер Брефф.
It's my firm belief that they won't be defeated a third time."
Я твердо уверен, что они не потерпят неудачи в третий раз.
Those were the last words he said on the subject.
То были его последние слова.
The coffee came in; the guests rose, and dispersed themselves about the room; and we joined the ladies of the dinner-party upstairs.
Принесли кофе; гости встали и разошлись по комнате, а мы поднялись наверх, к дамам.
скачать в HTML/PDF
share