4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 37 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

Of the two sons, the eldest, Arthur, inherited the title and estates.
Из двух сыновей старший, Артур, наследовал титул и имение отца.
The second, the Honourable John, got a fine fortune left him by a relative, and went into the army.
Второй, высокородный Джон, получил прекрасное состояние, оставленное ему одним родственником, и определился на военную службу.
It's an ill bird, they say, that fouls its own nest.
Дурна та птица, которая пачкает свое собственное гнездо.
I look on the noble family of the Herncastles as being my nest; and I shall take it as a favour if I am not expected to enter into particulars on the subject of the Honourable John.
Я считаю благородную фамилию Гернкастлей своим гнездом и почту за милость, если мне позволят не входить в подробности о высокородном Джоне.
He was, I honestly believe, one of the greatest blackguards that ever lived.
I can hardly say more or less for him than that.
Я глубоко убежден, что это один из величайших негодяев, когда-либо существовавших на свете.
He went into the army, beginning in the Guards.
Он начал службу с гвардейского полка.
He had to leave the Guards before he was two-and-twenty--never mind why.
Он должен был уйти оттуда прежде, чем ему миновало двадцать два года, — умолчу, по какой причине.
They are very strict in the army, and they were too strict for the Honourable John.
Слишком большая строгость в армии была не по силам высокородному Джону.
He went out to India to see whether they were equally strict there, and to try a little active service.
Он отправился в Индию посмотреть, так же ли там строго, и понюхать пороху.
In the matter of bravery (to give him his due), he was a mixture of bull-dog and game-cock, with a dash of the savage.
Что касается храбрости, то, надо отдать ему справедливость, он был смесью бульдога, боевого петуха и дикаря.
He was at the taking of Seringapatam.
Гернкастль участвовал во взятии Серингапатама.
Soon afterwards he changed into another regiment, and, in course of time, changed into a third.
Вскоре после этого он перешел в другой полк, а впоследствии и в третий.
In the third he got his last step as lieutenant-colonel, and, getting that, got also a sunstroke, and came home to England.
Тут он был произведен в полковники, получил солнечный удар и воротился в Англию.
He came back with a character that closed the doors of all his family against him, my lady (then just married) taking the lead, and declaring (with Sir John's approval, of course) that her brother should never enter any house of hers.
Он приехал с такой репутацией, что перед ним заперлись двери всех его родных; миледи (только что вышедшая замуж) первая объявила (с согласия своего мужа), что ее брат никогда не войдет к ней в дом.
There was more than one slur on the Colonel that made people shy of him; but the blot of the Diamond is all I need mention here.
Запятнанная репутация полковника заставляла людей избегать его; но мне надо здесь упомянуть только об одном пятне, связанном с алмазом.
It was said he had got possession of his Indian jewel by means which, bold as he was, he didn't dare acknowledge.
Говорят, что он, несмотря на свою смелость, никому не признавался, каким путем завладел этой индийской драгоценностью.
скачать в HTML/PDF
share