4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 408 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

CHAPTER VI
Глава VI
I walked to the railway station accompanied, it is needless to say, by Gabriel Betteredge.
Я отправился пешком на станцию.
Излишне говорить, что меня сопровождал Габриэль Беттередж.
I had the letter in my pocket, and the nightgown safely packed in a little bag--both to be submitted, before I slept that night, to the investigation of Mr. Bruff.
Письмо находилось у меня в кармане, а ночная рубашка была спрятана в дорожную сумку, — для того чтобы показать то и другое, прежде чем сомкнуть глаза в эту ночь, мистеру Бреффу.
We left the house in silence.
Мы молча вышли из дома.
For the first time in my experience of him, I found old Betteredge in my company without a word to say to me.
В первый раз, с тех пор как я его знаю, старик Беттередж не знал, о чем со мной говорить.
Having something to say on my side, I opened the conversation as soon as we were clear of the lodge gates.
Но так как с своей стороны я должен был сказать ему что-нибудь, я сам начал разговор, как только мы вышли из ворот парка.
"Before I go to London," I began,
"I have two questions to ask you.
— Прежде чем уехать в Лондон, — начал я, — хочу задать вам два вопроса.
They relate to myself, and I believe they will rather surprise you."
Они имеют отношение ко мне самому и, думаю, несколько удивят вас.
"If they will put that poor creature's letter out of my head, Mr. Franklin, they may do anything else they like with me.
— Если только они выбьют из головы моей письмо этой бедной девушки, мистер Фрэнклин, пусть делают со мною все, что только хотят.
Please to begin surprising me, sir, as soon as you can."
Пожалуйста, удивите меня, сэр, как можно скорее.
"My first question, Betteredge, is this.
Was I drunk on the night of Rachel's Birthday?"
— Первый вопрос, Беттередж, вот какой: не был ли я пьян вечером в день рождения Рэчель?
"YOU drunk!" exclaimed the old man.
— Пьяны?
Вы? — воскликнул старик. 
"Why it's the great defect of your character, Mr. Franklin that you only drink with your dinner, and never touch a drop of liquor afterwards!"
— Напротив, это как раз ваш большой недостаток, мистер Фрэнклин, что вы пьете только за обедом, а уж потом — ни капельки!
"But the birthday was a special occasion.
— Но день рождения — день особенный.
I might have abandoned my regular habits, on that night of all others."
Я мог изменить своим постоянным привычкам именно в этот вечер.
Betteredge considered for a moment.
Беттередж с минуту раздумывал.
скачать в HTML/PDF
share