4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 415 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

My aunt instantly paid him the money, and sent him off.
Тетушка немедленно выплатила ему деньги и отослала его.
She knew me better of course than to take the Frenchman's view of the transaction.
Она, разумеется, настолько знала меня, что не разделяла мнения француза обо мне.
But she was shocked at my carelessness, and justly angry with me for placing myself in a position, which, but for her interference, might have become a very disgraceful one.
Но она была оскорблена моей небрежностью и справедливо рассердилась на меня за то, что я поставил себя в положение, которое без ее вмешательства могло бы сделаться очень неприятным.
Either her mother told her, or Rachel heard what passed--I can't say which.
Мать ли рассказала ей обо всем, или Рэчель сама услышала об этом из соседней комнаты, не могу сказать.
She took her own romantic, high-flown view of the matter.
Но только она по-своему, романтически и свысока, взглянула на этот случай.
I was "heartless"; I was "dishonourable"; I had "no principle"; there was "no knowing what I might do next"--in short, she said some of the severest things to me which I had ever heard from a young lady's lips.
Я был “бездушен”, я был “неблагороден”, я “не имел правил”, неизвестно, “что я мог сделать потом”, — словом, она наговорила мне таких жестоких вещей, каких я еще не слыхивал ни от одной молодой девушки.
The breach between us lasted for the whole of the next day.
Разрыв между нами продолжался весь следующий день.
The day after, I succeeded in making my peace, and thought no more of it.
На третий день мне удалось помириться с ней, и я перестал думать об этом.
Had Rachel reverted to this unlucky accident, at the critical moment when my place in her estimation was again, and far more seriously, assailed?
Не припомнила ли Рэчель этот несчастный случай в ту критическую минуту, когда мое право на ее уважение снова, и гораздо серьезнее, было поставлено под вопрос?
Mr. Bruff, when I had mentioned the circumstances to him, answered the question at once in the affirmative.
Мистер Брефф, когда я рассказал ему все, тотчас ответил утвердительно.
"It would have its effect on her mind," he said gravely.
"And I wish, for your sake, the thing had not happened.
— Он должен был повлиять на нее, — ответил он серьезно, — и я, ради вас самого, желал бы, чтобы этого не произошло.
However, we have discovered that there WAS a predisposing influence against you--and there is one uncertainty cleared out of our way, at any rate.
Однако мы с вами открыли, что это обстоятельство повредило вам, и, по крайней мере, выяснили хоть одну загадку.
I see nothing more that we can do now.
Не вижу, что могли бы мы сделать дальше.
Our next step in this inquiry must be the step that takes us to Rachel."
Следующий наш шаг в этом следствии должен привести нас к Рэчель.
He rose, and began walking thoughtfully up and down the room.
Он встал и начал в задумчивости ходить взад и вперед по комнате.
Twice, I was on the point of telling him that I had determined on seeing Rachel personally; and twice, having regard to his age and his character, I hesitated to take him by surprise at an unfavourable moment.
Два раза я чуть было не сказал ему, что сам решил увидеться с Рэчель, и два раза, принимая во внимание его лета и характер, поостерегся обрушить на него новую неожиданность в такую неблагоприятную минуту.
"The grand difficulty is," he resumed, "how to make her show her whole mind in this matter, without reserve.
— Главное затруднение состоит в том, — продолжал он, — чтобы заставить ее высказаться до конца.
скачать в HTML/PDF
share