4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 419 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

I looked furtively on either side of me; suspicious of the presence of some unexpected witness in some unknown corner of the garden.
Украдкой я осмотрелся по сторонам, опасаясь какого-нибудь неожиданного свидетеля в скрытом уголке сада.
Nothing appeared, to justify my apprehensions.
Но ничто не подтвердило моих опасений.
The walks were, one and all, solitudes; and the birds and the bees were the only witnesses.
Аллеи сада все до одной были пусты, и единственными моими свидетелями были птицы и пчелы.
I passed through the garden; entered the conservatory; and crossed the small drawing-room.
Я прошел через сад, вошел в оранжерею, миновал маленькую гостиную.
As I laid my hand on the door opposite, I heard a few plaintive chords struck on the piano in the room within.
Когда я взялся за ручку двери, которая вела в комнату, я услышал несколько донесшихся оттуда жалобных аккордов на фортепиано.
She had often idled over the instrument in this way, when I was staying at her mother's house.
Рэчель часто так же рассеянно перебирала клавиши, когда я гостил в доме ее матери.
I was obliged to wait a little, to steady myself.
Я был принужден остановиться на несколько мгновений, чтобы собраться с духом.
The past and present rose side by side, at that supreme moment--and the contrast shook me.
В ту минуту мое прошлое и настоящее всплыли передо мною, и контраст между ними поразил меня.
After the lapse of a minute, I roused my manhood, and opened the door.
Через несколько секунд я вооружился мужеством и отворил дверь.
CHAPTER VII
Глава VII
At the moment when I showed myself in the doorway, Rachel rose from the piano.
В то мгновение, когда я показался в дверях, Рэчель встала из-за фортепиано.
I closed the door behind me.
Я закрыл за собою дверь.
We confronted each other in silence, with the full length of the room between us.
Мы молча смотрели друг на друга.
Нас разделяла вся длина комнаты.
The movement she had made in rising appeared to be the one exertion of which she was capable.
Движение, которое Рэчель сделала, встав с места, было как будто единственным движением, на какое она была сейчас способна.
All use of every other faculty, bodily or mental, seemed to be merged in the mere act of looking at me.
В эту минуту все ее душевные силы сосредоточились во взгляде на меня.
A fear crossed my mind that I had shown myself too suddenly.
У меня промелькнуло опасение, что я появился слишком внезапно.
I advanced a few steps towards her.
Я сделал к ней несколько шагов.
I said gently,
Я сказал мягко:
"Rachel!"
— Рэчель!
The sound of my voice brought the life back to her limbs, and the colour to her face.
Звук моего голоса вернул ее к жизни и вызвал краску на ее лице.
She advanced, on her side, still without speaking.
Она молча двинулась мне навстречу.
Slowly, as if acting under some influence independent of her own will, she came nearer and nearer to me; the warm dusky colour flushing her cheeks, the light of reviving intelligence brightening every instant in her eyes.
Медленно, как бы действуя под влиянием силы, не зависящей от ее воли, она подходила ко мне все ближе и ближе; теплая, густая краска залила ее щеки, блеск ее глаз усиливался с каждой минутой.
I forgot the object that had brought me into her presence; I forgot the vile suspicion that rested on my good name; I forgot every consideration, past, present, and future, which I was bound to remember.
Я забыл о цели, которая привела меня к ней; я забыл, что гнусное подозрение лежит на моем добром имени; я забыл всякие соображения, прошлое, настоящее и будущее, о которых обязан был помнить.
I saw nothing but the woman I loved coming nearer and nearer to me.
Я не видел ничего, кроме женщины, которую я любил, подходящей ко мне все ближе и ближе.
скачать в HTML/PDF
share