4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 424 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

That was her only answer.
Это было единственным ее ответом.
Her head sank on my shoulder; and her hand unconsciously closed on mine, at the moment when she asked me to release it.
Голова ее упала на мое плечо, а рука бессознательно сжала мою руку в ту минуту, когда она попросила меня выпустить ее.
I refrained from pressing the question.
Я удержался от повторения вопроса.
But there my forbearance stopped.
Но на этом и кончилось мое терпение.
My chance of ever holding up my head again among honest men depended on my chance of inducing her to make her disclosure complete.
Я понял, что снова смогу смотреть в глаза честным людям, только если заставлю Рэчель рассказать все подробно.
The one hope left for me was the hope that she might have overlooked something in the chain of evidence some mere trifle, perhaps, which might nevertheless, under careful investigation, be made the means of vindicating my innocence in the end.
Единственная надежда, остававшаяся у меня, состояла в том, что, может быть, Рэчель не обратила внимания на какое-нибудь звено в цепи, — на какую-нибудь безделицу, которая, быть может, при внимательном исследовании могла послужить средством для доказательства моей невиновности.
I own I kept possession of her hand.
Признаюсь, я не выпускал ее руки.
I own I spoke to her with all that I could summon back of the sympathy and confidence of the bygone time.
Признаюсь, я заговорил с нею со всей теплотой и доверием прошлых времен.
"I want to ask you something," I said.
— Я хочу спросить вас кое о чем, — сказал я. 
"I want you to tell me everything that happened, from the time when we wished each other good night, to the time when you saw me take the Diamond."
— Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что случилось с той самой минуты, когда мы пожелали друг другу спокойной ночи, и до того момента, когда вы увидели, что я взял алмаз.
She lifted her head from my shoulder, and made an effort to release her hand.
Она подняла голову с моего плеча и сделала усилие, чтобы высвободить свою руку.
"Oh, why go back to it!" she said.
— О!
Зачем возвращаться к этому? — сказала она. 
"Why go back to it!"
— Зачем возвращаться?
"I will tell you why, Rachel.
— Я скажу вам зачем, Рэчель.
You are the victim, and I am the victim, of some monstrous delusion which has worn the mask of truth.
Вы и я жертвы какого-то страшного обмана, надевшего маску истины.
If we look at what happened on the night of your birthday together, we may end in understanding each other yet."
Если мы взглянем вместе на то, что случилось в ночь после дня вашего рождения, мы, быть может, еще поймем друг Друга.
Her head dropped back on my shoulder.
Голова ее опять упала на мое плечо.
The tears gathered in her eyes, and fell slowly over her cheeks.
Слезы выступили на ее глазах и медленно покатились по щекам.
"Oh!" she said, "have I never had that hope?
— О! — сказала она. 
— Разве я не имела этой надежды?
Have I not tried to see it, as you are trying now?"
Разве я не старалась смотреть на это так, как смотрите вы теперь?
"You have tried by yourself," I answered.
"You have not tried with me to help you."
— Вы старались одна, — ответил я, — вы еще не старались с моей помощью.
Those words seemed to awaken in her something of the hope which I felt myself when I uttered them.
Эти слова как будто пробудили в ней ту надежду, которую я чувствовал сам, когда произнес их.
She replied to my questions with more than docility--she exerted her intelligence; she willingly opened her whole mind to me.
Она отвечала на мои вопросы не только с покорностью, но и с усилием ума; она охотно раскрывала мне всю душу.
"Let us begin," I said, "with what happened after we had wished each other good night.
— Начнем, — сказал я, — с того, что случилось после того, как мы пожелали друг другу спокойной ночи.
скачать в HTML/PDF
share