4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 425 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

Did you go to bed? or did you sit up?"
Легли вы в постель или нет?
"I went to bed."
— Я легла в постель.
"Did you notice the time?
— Заметили вы, который был час?
Was it late?"
Было поздно?
"Not very.
— Не очень.
About twelve o'clock, I think."
Я думаю, около двенадцати часов.
"Did you fall asleep?"
— Вы заснули?
"No.
— Нет.
I couldn't sleep that night."
Я не могла спать в эту ночь.
"You were restless?"
— Вы были встревожены?
"I was thinking of you."
— Я думала о вас.
The answer almost unmanned me.
Этот ответ почти отнял у меня все мужество.
Something in the tone, even more than in the words, went straight to my heart.
Что-то в тоне, даже более, чем в словах, прямо проникло мне в сердце.
It was only after pausing a little first that I was able to go on.
Только после некоторого молчания мог я продолжать.
"Had you any light in your room?"
I asked.
— Был у вас в комнате свет? — спросил я.
"None--until I got up again, and lit my candle."
— Нет, — пока я не встала и не зажгла свечу.
"How long was that, after you had gone to bed?"
— Через сколько времени после того, как вы легли в постель.
"About an hour after, I think.
About one o'clock."
— Кажется, через час.
"Did you leave your bedroom?"
— Вы вышли из спальни?
"I was going to leave it.
— Я собиралась выйти.
I had put on my dressing-gown; and I was going into my sitting-room to get a book----"
Я накинула халат и пошла в гостиную за книгой…
"Had you opened your bedroom door?"
— Вы отворили дверь вашей спальни?
"I had just opened it."
— Отворила.
"But you had not gone into the sitting-room?"
— Но еще не вошли в гостиную?
"No--I was stopped from going into it."
— Нет, я была остановлена…
"What stopped you?
— Что остановило вас?
"I saw a light, under the door; and I heard footsteps approaching it."
— Я увидела свет в щели под дверью и услышала шаги.
"Were you frightened?"
— Вы испугались?
"Not then.
— Нет.
I knew my poor mother was a bad sleeper; and I remembered that she had tried hard, that evening, to persuade me to let her take charge of my Diamond.
Я знала, что моя бедная мама страдает бессонницей, и вспомнила, что она уговаривала меня отдать ей на сохранение алмаз.
She was unreasonably anxious about it, as I thought; and I fancied she was coming to me to see if I was in bed, and to speak to me about the Diamond again, if she found that I was up."
Мне казалось, что она безосновательно беспокоилась о нем, и я вообразила, что она пришла посмотреть, в постели ли я, и поговорить со мною об алмазе, если увидит, что я еще не сплю.
"What did you do?"
— Что же вы сделали?
"I blew out my candle, so that she might think I was in bed.
— Я потушила свечу, чтобы она вообразила, что я сплю.
I was unreasonable, on my side--I was determined to keep my Diamond in the place of my own choosing."
Я была упряма, — мне хотелось оставить алмаз там, куда я его положила.
"After blowing out the candle, did you go back to bed?"
— Задув свечу, вы опять легли в постель?
"I had no time to go back.
— Я не успела.
At the moment when I blew the candle out, the sitting-room door opened, and I saw----"
В ту минуту, когда я задула свечу, дверь гостиной отворилась, и я увидела…
скачать в HTML/PDF
share