4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 427 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"So as to see what I was about with my hands?"
— Чтобы видеть, что я делаю?
"There are three glasses in my sitting-room.
— В моей гостиной три зеркала.
As you stood there, I saw all that you did, reflected in one of them."
Когда вы стояли там, я увидела все отраженным в одном из зеркал.
"What did you see?"
— Что же вы увидели?
"You put your candle on the top of the cabinet.
— Вы поставили свечу на шкапчик.
You opened, and shut, one drawer after another, until you came to the drawer in which I had put my Diamond.
Вы выдвинули и задвинули один ящик за другим, пока не дошли до того, в который я положила алмаз.
You looked at the open drawer for a moment.
And then you put your hand in, and took the Diamond out."
Вы с минуту смотрели на отворенный ящик, а потом сунули в него руку и вынули алмаз.
"How do you know I took the Diamond out?"
— Почему вы узнали, что я вынул алмаз?
"I saw your hand go into the drawer.
— Я видела, как вы сунули руку в ящик.
And I saw the gleam of the stone between your finger and thumb, when you took your hand out."
Я видела блеск камня между вашим указательным и большим пальцем, когда вы вынули руку из ящика.
"Did my hand approach the drawer again--to close it, for instance?"
— Не протянулась ли рука моя опять к шкапу, чтобы, например, запереть его?
"No.
— Нет.
You had the Diamond in your right hand; and you took the candle from the top of the cabinet with your left hand."
Алмаз был у вас в правой руке, а свечку со шкапчика вы сняли левой рукой.
"Did I look about me again, after that?"
— После этого я опять осмотрелся вокруг?
"No."
— Нет.
"Did I leave the room immediately?"
— Я сейчас же вышел из комнаты?
"No.
— Нет.
You stood quite still, for what seemed a long time.
Вы стояли совершенно неподвижно, как мне показалось, и довольно долго.
I saw your face sideways in the glass.
Я видела лицо ваше в зеркале.
You looked like a man thinking, and dissatisfied with his own thoughts."
Вы походили на человека задумавшегося и недовольного своими мыслями.
"What happened next?"
— Что же случилось потом?
"You roused yourself on a sudden, and you went straight out of the room."
— Вы вдруг пробудились от задумчивости и сразу вышли из комнаты.
"Did I close the door after me?"
— Я запер за собою дверь?
"No.
— Нет.
You passed out quickly into the passage, and left the door open."
Вы быстро вышли в коридор и оставили дверь открытой.
"And then?"
— А потом?
"Then, your light disappeared, and the sound of your steps died away, and I was left alone in the dark."
— Потом огонь от вашей свечи исчез, и звук ваших шагов замер, а я осталась одна в комнате.
"Did nothing happen--from that time, to the time when the whole house knew that the Diamond was lost?"
— И ничего не произошло больше до той минуты, когда весь дом узнал, что алмаз пропал?
"Nothing."
— Ничего.
"Are you sure of that?
— Вы уверены в этом?
Might you not have been asleep a part of the time?"
Не заснули ли вы на короткое время?
"I never slept.
I never went back to my bed.
— Я совсем не спала, я совсем не ложилась в постель.
Nothing happened until Penelope came in, at the usual time in the morning."
Ничего не случилось до тех пор, пока не вошла Пенелопа, в свое обычное время, утром.
I dropped her hand, and rose, and took a turn in the room.
Я выпустил ее руку, встал и прошелся по комнате.
Every question that I could put had been answered.
На каждый мой вопрос был дан ответ.
Every detail that I could desire to know had been placed before me.
Каждая мелочь, какую я захотел узнать, была освещена передо мною.
скачать в HTML/PDF
share