4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 455 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

The two doctors were for keeping him on gruel, lemonade, barley-water, and so on.
Оба доктора были того мнения, что следует посадить больного на кашицу, лимонад, ячменный отвар и так далее.
I was for giving him champagne, or brandy, ammonia, and quinine.
Я бы дал ему шампанского или виски, аммиаку и хинина.
A serious difference of opinion, as you see! a difference between two physicians of established local repute, and a stranger who was only an assistant in the house.
Важное расхождение во взглядах, как видите, и между кем же?
Между двумя медиками, пользующимися общим уважением в городе, и пришельцем, всего лишь помощником доктора!
For the first few days, I had no choice but to give way to my elders and betters; the patient steadily sinking all the time.
В первые дни мне не оставалось ничего другого, как покориться воле людей, поставленных выше меня.
Между тем силы больного все более и более слабели.
I made a second attempt to appeal to the plain, undeniably plain, evidence of the pulse.
Я решился на вторичную попытку указать на ясное, неоспоримо ясное свидетельство пульса.
Its rapidity was unchecked, and its feebleness had increased.
Быстрота его не уменьшилась нисколько, а слабость возросла.
The two doctors took offence at my obstinacy.
Докторов оскорбило мое упорство.
They said,
Они сказали:
'Mr. Jennings, either we manage this case, or you manage it.
— Мистер Дженнингс, или мы лечим больного, или вы.
Which is it to be?'
Кто же из нас?
I said,
'Gentlemen, give me five minutes to consider, and that plain question shall have a plain reply.'
— Господа, — ответил я, — дайте мне пять минут на размышление, и вы на свой ясный вопрос получите не менее ясный ответ.
When the time expired, I was ready with my answer.
По истечении назначенного срока решение мое было принято.
I said,
'You positively refuse to try the stimulant treatment?'
— Вы положительно отказываетесь испробовать лечение возбуждающими средствами? — спросил я.
They refused in so many words.
Они отказались в немногих словах.
'I mean to try it at once, gentlemen.'--'Try it, Mr. Jennings, and we withdraw from the case.'
— Тогда я намерен немедленно приступить к нему, господа.
I sent down to the cellar for a bottle of champagne; and I administered half a tumbler-full of it to the patient with my own hand.
— Приступайте, мистер Дженнингс, и мы тотчас откажемся от дальнейшего лечения.
Я послал в погреб за бутылкою шампанского и сам дал больному выпить добрых полстакана.
The two physicians took up their hats in silence, and left the house."
Доктора молча взяли свои шляпы и удалились…
"You had assumed a serious responsibility," I said.
— Вы взяли на себя большую ответственность, — заметил я. 
"In your place, I am afraid I should have shrunk from it."
— Будь я на вашем месте, я, наверное, уклонился бы от нее.
"In my place, Mr. Blake, you would have remembered that Mr. Candy had taken you into his employment, under circumstances which made you his debtor for life.
— Будь вы на моем месте, мистер Блэк, вы бы вспомнили, что мистер Канди взял вас к себе в дом при обстоятельствах, которые сделали вас его должником на всю жизнь.
In my place, you would have seen him sinking, hour by hour; and you would have risked anything, rather than let the one man on earth who had befriended you, die before your eyes.
На моем месте вы, видя, что силы его угасают с каждым часом, решились бы скорее рискнуть всем, чем дать умереть на своих глазах единственному человеку на свете, оказавшему вам поддержку.
Don't suppose that I had no sense of the terrible position in which I had placed myself!
Но думайте, чтобы я не сознавал ужасного положения, в которое себя поставил.
скачать в HTML/PDF
share