4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 472 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"Try and forgive poor Mr. Candy," said the assistant gently.
— Простите бедному мистеру Канди, — кротко сказал Дженнингс. 
"He has done dreadful mischief, I own; but he has done it innocently.
— Он причинил страшный вред, я этого не отрицаю, по сделал он это невинно.
If you will look at the notes, you will see that--but for his illness--he would have returned to Lady Verinder's the morning after the party, and would have acknowledged the trick that he had played you.
Просмотрите мои записки, и вы увидите, что, не помешай ему болезнь, он приехал бы к леди Вериндер на следующее утро и сознался бы в сыгранной с вами шутке.
Miss Verinder would have heard of it, and Miss Verinder would have questioned him--and the truth which has laid hidden for a year would have been discovered in a day."
I began to regain my self-possession.
Мисс Вериндер, конечно, услышала бы об этом; она его расспросила бы и, таким образом, истина, скрывавшаяся целый год, была бы открыта в один день.
"Mr. Candy is beyond the reach of my resentment," I said angrily.
— Мистер Канди вне пределов моего мщения, — сказал я сердито. 
"But the trick that he played me is not the less an act of treachery, for all that.
— Но шутка, которую он со мною сыграл, тем не менее поступок вероломный.
I may forgive, but I shall not forget it."
Я могу ее простить, но забыть — никогда!
"Every medical man commits that act of treachery, Mr. Blake, in the course of his practice.
— Нет врача, мистер Блэк, который в течение своей медицинской практики не совершил бы подобного вероломства.
The ignorant distrust of opium (in England) is by no means confined to the lower and less cultivated classes.
Невежественное недоверие к опиуму в Англии вовсе не кончается пределами низших и малообразованных классов.
Every doctor in large practice finds himself, every now and then, obliged to deceive his patients, as Mr. Candy deceived you.
Каждый врач со сколько-нибудь широкой практикою бывает вынужден время от времени обманывать своих пациентов, как мистер Канди обманул вас.
I don't defend the folly of playing you a trick under the circumstances.
Я не оправдываю злой шутки, сыгранной с вами при тех обстоятельствах, которые тогда сложились.
I only plead with you for a more accurate and more merciful construction of motives."
Я только излагаю вам более точный и снисходительный взгляд на побудительные причины.
"How was it done?"
I asked.
— Но как это было выполнено? — спросил я. 
"Who gave me the laudanum, without my knowing it myself?"
— Кто дал мне его без моего ведома?
"I am not able to tell you.
— Этого я сказать не могу.
Nothing relating to that part of the matter dropped from Mr. Candy's lips, all through his illness.
Об этом мистер Канди за всю свою болезнь не намекнул ни единым словом.
Perhaps your own memory may point to the person to be suspected."
Может быть, ваша собственная память подскажет вам, кого надо подозревать?
"No."
— Нет.
"It is useless, in that case, to pursue the inquiry.
— Так бесполезно было бы теперь на этом останавливаться.
The laudanum was secretly given to you in some way.
Опиум вам дали украдкою тем или другим способом.
Let us leave it there, and go on to matters of more immediate importance.
Приняв это за основание, мы перейдем к обстоятельствам, более значительным в настоящем случае.
Read my notes, if you can.
Прочтите мои записки, если можете.
Familiarise your mind with what has happened in the past.
Освойтесь с мыслями о том, что случилось в прошлом.
I have something very bold and very startling to propose to you, which relates to the future."
Я намерен предложить вам нечто крайне смелое и поразительное в отношении будущего.
Those last words roused me.
Последние его слова пробудили во мне энергию.
скачать в HTML/PDF
share