4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 476 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"Tell me what to do!"
I broke out impatiently.
"And, come what may, I'll do it."
— Говорите, что надо делать, — перебил я его нетерпеливо, — и, будь что будет, я это выполню.
"You shall do this, Mr. Blake," he answered.
— Вот что вы должны сделать, мистер Блэк, — ответил он. 
"You shall steal the Diamond, unconsciously, for the second time, in the presence of witnesses whose testimony is beyond dispute."
— Вы должны украсть Лунный камень бессознательно во второй раз, в присутствии людей, свидетельство которых не может быть подвергнуто сомнению.
I started to my feet.
Я вскочил.
I tried to speak.
Я пытался заговорить.
I could only look at him.
Я мог только смотреть на него.
"I believe it CAN be done," he went on.
"And it shall be done--if you will only help me.
— Думаю, что это можно сделать, — продолжал он, — и это будет сделано, если только вы захотите мне помочь.
Try to compose yourself--sit down, and hear what I have to say to you.
Постарайтесь успокоиться.
Сядьте и выслушайте, что я вам скажу.
You have resumed the habit of smoking; I have seen that for myself.
Вы опять начали курить, я сам это видел.
How long have you resumed it."
Как давно вы начали?
"For nearly a year."
— Около года.
"Do you smoke more or less than you did?"
— Вы курите сейчас больше или меньше прежнего?
"More."
— Больше.
"Will you give up the habit again?
— Бросите ли вы опять эту привычку?
Suddenly, mind!--as you gave it up before."
Внезапно, заметьте, как вы бросили тогда?
I began dimly to see his drift.
Я смутно начал понимать его цель.
"I will give it up, from this moment," I answered.
— Брошу с этой же минуты, — ответил я.
"If the same consequences follow, which followed last June," said Ezra Jennings--"if you suffer once more as you suffered then, from sleepless nights, we shall have gained our first step.
— Если последствия будут такие же, как в июне прошлого года, — сказал Эзра Дженнингс, — если вы опять будете страдать так, как страдали тогда от бессонницы, мы сделаем первый шаг.
We shall have put you back again into something assimilating to your nervous condition on the birthday night.
Мы опять доведем вас до того нервного состояния, в каком вы находились в ночь после дня рождения.
If we can next revive, or nearly revive, the domestic circumstances which surrounded you; and if we can occupy your mind again with the various questions concerning the Diamond which formerly agitated it, we shall have replaced you, as nearly as possible in the same position, physically and morally, in which the opium found you last year.
Если мы сможем восстановить, хотя бы приблизительно, домашние обстоятельства, окружавшие вас тогда, если мы сможем опять занять ваши мысли различными вопросами по поводу алмаза, которые прежде волновали их, мы поставим вас физически и морально так близко, как только возможно, в то самое положение, в каком вы приняли опиум в прошлом году.
In that case we may fairly hope that a repetition of the dose will lead, in a greater or lesser degree, to a repetition of the result.
И в этом случае мы можем надеяться, что повторение приема опиума поведет в большей или меньшей степени к повторению результата приема.
There is my proposal, expressed in a few hasty words.
Вот мое предложение, выраженное в нескольких словах.
You shall now see what reasons I have to justify me in making it."
Вы теперь увидите, какие причины заставляют меня сделать его.
He turned to one of the books at his side, and opened it at a place marked by a small slip of paper.
Он повернулся к книге, лежавшей возле него, и раскрыл ее на том месте, которое было заложено бумажкой.
"Don't suppose that I am going to weary you with a lecture on physiology," he said.
— Не думайте, что я намерен докучать вам лекцией о физиологии, — сказал он. 
скачать в HTML/PDF
share