4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 477 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"I think myself bound to prove, in justice to both of us, that I am not asking you to try this experiment in deference to any theory of my own devising.
— Я считаю своим долгом доказать, что прошу вас испробовать этот опыт не для того только, чтобы оправдать теорию моего собственного изобретения.
Admitted principles, and recognised authorities, justify me in the view that I take.
Узаконенные принципы и призванные авторитеты оправдывают принятое мною воззрение.
Give me five minutes of your attention; and I will undertake to show you that Science sanctions my proposal, fanciful as it may seem.
Удостойте меня своим вниманием минут на пять, и я берусь показать вам, что наука одобряет мое предложение, каким бы странным оно ни казалось.
Here, in the first place, is the physiological principle on which I am acting, stated by no less a person than Dr.
Carpenter.
Вот, во-первых, физиологический принцип, по которому я действую, изложенный самим доктором Карпентером.
Read it for yourself."
Прочтите лично.
He handed me the slip of paper which had marked the place in the book.
Он подал мне бумажку, лежавшую как закладка в книге.
It contained a few lines of writing, as follows:--
На ней были написаны следующие строки:
"There seems much ground for the belief, that every sensory impression which has once been recognised by the perceptive consciousness, is registered (so to speak) in the brain, and may be reproduced at some subsequent time, although there may be no consciousness of its existence in the mind during the whole intermediate period."
“Есть много оснований думать, что каждое чувственное впечатление, однажды воспринятое сознанием, записывается, так сказать, в нашем мозгу и может быть воспроизведено впоследствии, хотя бы мы не сознавали его в течение данного периода”.
"Is that plain, so far?" asked Ezra Jennings.
— Пока все ясно, не так ли? — спросил Эзра Дженнингс.
"Perfectly plain."
— Совершенно ясно.
He pushed the open book across the table to me, and pointed to a passage, marked by pencil lines.
Он придвинул ко мне через стол открытую книгу и указал на место, отмеченное карандашом.
"Now," he said, "read that account of a case, which has--as I believe--a direct bearing on your own position, and on the experiment which I am tempting you to try.
— Прочтите это описание, — сказал он, — имеющее, как мне кажется, прямое отношение к вашему положению и к тому опыту, на который я уговариваю вас решиться.
Observe, Mr. Blake, before you begin, that I am now referring you to one of the greatest of English physiologists.
Заметьте, мистер Блэк, прежде чем начнете читать, что я ссылаюсь на одного из величайших английских физиологов.
The book in your hand is Doctor Elliotson's HUMAN PHYSIOLOGY; and the case which the doctor cites rests on the well-known authority of Mr. Combe."
Книга в ваших руках, — это
“Физиология человека” доктора Эллиотсона, а случай, на который ссылается доктор, основан на известном авторитете мистера Комба.
The passage pointed out to me was expressed in these terms:--
Место, на которое он указывал, было описано в следующих выражениях:
"Dr.
Abel informed me," says Mr. Combe, "of an Irish porter to a warehouse, who forgot, when sober, what he had done when drunk; but, being drunk, again recollected the transactions of his former state of intoxication.
“Доктор Абль сообщил мне, — говорит мистер Комб, — об одном ирландском носильщике, который в трезвом виде забывал, что он делал в пьяном, но, напившись, вспоминал о поступках, сделанных в пьяном виде.
On one occasion, being drunk, he had lost a parcel of some value, and in his sober moments could give no account of it.
Однажды, будучи пьян, он потерял довольно ценный сверток и в трезвые минуты не мог дать никаких объяснений.
скачать в HTML/PDF
share