4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 479 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"What is the point?"
— Какой пункт?
"I don't understand the effect of the laudanum on me.
— Я не понимаю, как действовал опиум на меня.
I don't understand my walking down-stairs, and along corridors, and my opening and shutting the drawers of a cabinet, and my going back again to my own room.
Я не понимаю, как я шел с лестницы и по коридорам, отворял и затворял ящики в шкалу и опять вернулся в свою комнату.
All these are active proceedings.
Все это поступки активные.
I thought the influence of opium was first to stupefy you, and then to send you to sleep."
Я думал, что действие опиума приводит сначала в отупение, а потом нагоняет сон!
"The common error about opium, Mr. Blake!
— Всеобщее заблуждение относительно опиума, мистер Блэк!
I am, at this moment, exerting my intelligence (such as it is) in your service, under the influence of a dose of laudanum, some ten times larger than the dose Mr. Candy administered to you.
В эту минуту я изощряю свой ум под влиянием дозы лауданума, которая в десять раз больше, чем данная вам мистером Канди.
But don't trust to my authority--even on a question which comes within my own personal experience.
Но не полагайтесь на мой авторитет даже в таком вопросе, который проверен моим личным опытом.
I anticipated the objection you have just made: and I have again provided myself with independent testimony which will carry its due weight with it in your own mind, and in the minds of your friends."
Я предвидел возражение, высказанное вами, и опять заручился свидетельством, которое будет иметь вес и в ваших глазах и в глазах ваших друзей.
He handed me the second of the two books which he had by him on the table.
Он подал мне вторую из двух книг, лежавших возле него на столе.
"There," he said, "are the far-famed CONFESSIONS OF AN ENGLISH OPIUM EATER!
— Вот, — сказал он, — знаменитые
“Признания англичанина, принимавшего опиум”.
Take the book away with you, and read it.
Возьмите с собой эту книгу и прочтите ее.
At the passage which I have marked, you will find that when De Quincey had committed what he calls 'a debauch of opium,' he either went to the gallery at the Opera to enjoy the music, or he wandered about the London markets on Saturday night, and interested himself in observing all the little shifts and bargainings of the poor in providing their Sunday's dinner.
В месте, отмеченном мною, вы найдете, что когда де Квинси принимал огромную дозу опиума, он или отправлялся в оперу наслаждаться музыкой, или бродил по лондонским рынкам в субботу вечером и с интересом наблюдал старания бедняков добыть себе воскресный обед.
So much for the capacity of a man to occupy himself actively, and to move about from place to place under the influence of opium."
Таким образом, этот человек активно действовал и переходил с места на место под влиянием опиума.
"I am answered so far," I said; "but I am not answered yet as to the effect produced by the opium on myself."
— Вы мне ответили, — сказал я, — но не совсем: вы еще не разъяснили мне действия, производимого опиумом на меня.
"I will try to answer you in a few words," said Ezra Jennings.
— Я постараюсь ответить вам в нескольких словах, — сказал Эзра Дженнингс. 
"The action of opium is comprised, in the majority of cases, in two influences--a stimulating influence first, and a sedative influence afterwards.
— Действие опиума бывает в большинстве случаев двояким: сначала возбуждающим, потом успокаивающим.
скачать в HTML/PDF
share