4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 485 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

June 16th.--Rose late, after a dreadful night; the vengeance of yesterday's opium, pursuing me through a series of frightful dreams.
Июня 16.
Встал поздно после ужасной ночи; действие вчерашнего опиума преследовало меня страшными снами.
At one time I was whirling through empty space with the phantoms of the dead, friends and enemies together.
At another, the one beloved face which I shall never see again, rose at my bedside, hideously phosphorescent in the black darkness, and glared and grinned at me.
То я кружился в пустом пространстве и с призраками умерших друзей и врагов, то любимое лицо, которое я никогда не увижу, вставало над моей постелью, фосфоресцируя в черноте ночи, гримасничая и усмехаясь мне.
A slight return of the old pain, at the usual time in the early morning, was welcome as a change.
Легкое возвращение прежней боли в обычное время, рано утром, было даже приятно мне, как перемена.
It dispelled the visions--and it was bearable because it did that.
Оно разогнало видения — и поэтому было терпимо.
My bad night made it late in the morning, before I could get to Mr. Franklin Blake.
После дурно проведенной ночи я поздно встал и опоздал поэтому к мистеру Фрэнклину Блэку.
I found him stretched on the sofa, breakfasting on brandy and soda-water, and a dry biscuit.
Я нашел его лежащим на диване, он пил виски с водой и ел печенье.
"I am beginning, as well as you could possibly wish," he said.
"A miserable, restless night; and a total failure of appetite this morning.
— Я начинаю так хорошо, как только вы можете пожелать, — сказал он, — несчастная, беспокойная ночь; полное отсутствие аппетита сегодня утром.
Exactly what happened last year, when I gave up my cigars.
Точь-в-точь так, как случилось в прошлом году, когда я бросил курить.
The sooner I am ready for my second dose of laudanum, the better I shall be pleased."
Чем скорее я буду готов для второго приема опиума, тем будет мне приятнее.
"You shall have it on the earliest possible day," I answered.
— Вы получите его так скоро, как только возможно, — ответил я. 
"In the meantime, we must be as careful of your health as we can.
If we allow you to become exhausted, we shall fail in that way.
You must get an appetite for your dinner.
In other words, you must get a ride or a walk this morning, in the fresh air."
"I will ride, if they can find me a horse here.
By-the-by, I wrote to Mr. Bruff, yesterday.
Have you written to Miss Verinder?"
"Yes--by last night's post."
"Very good.
We shall have some news worth hearing, to tell each other to-morrow.
Don't go yet!
I have a word to say to you.
You appeared to think, yesterday, that our experiment with the opium was not likely to be viewed very favourably by some of my friends.
You were quite right.
I call old Gabriel Betteredge one of my friends; and you will be amused to hear that he protested strongly when I saw him yesterday.
'You have done a wonderful number of foolish things in the course of your life, Mr. Franklin, but this tops them all!'
There is Betteredge's opinion!
You will make allowance for his prejudices, I am sure, if you and he happen to meet?"
— А пока мы должны всеми силами беречь ваше здоровье.
скачать в HTML/PDF
share