4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 486 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

I left Mr. Blake, to go my rounds among my patients; feeling the better and the happier even for the short interview that I had had with him.
Я покинул мистера Блэка для своих больных, чувствуя себя лучше и счастливее после этого краткого свидания с ним.
What is the secret of the attraction that there is for me in this man?
В чем тайна привлекательности для меня этого человека?
Does it only mean that I feel the contrast between the frankly kind manner in which he has allowed me to become acquainted with him, and the merciless dislike and distrust with which I am met by other people?
Или это только значит, что я чувствую разницу между чистосердечным, ласковым обращением, с каким он допустил меня познакомиться с ним, и безжалостным отвращением и недоверием, с какими встречают меня другие люди?
Or is there really something in him which answers to the yearning that I have for a little human sympathy--the yearning, which has survived the solitude and persecution of many years; which seems to grow keener and keener, as the time comes nearer and nearer when I shall endure and feel no more?
Или есть в нем действительно что-то, отвечающее стремлению моему к человеческому сочувствию, — стремлению, пережившему одиночество и гонение многих лет и делающемуся все сильнее и сильнее по мере того, как приближается время, когда я перестану и чувствовать, и терпеть?
How useless to ask these questions!
Как бесполезно задавать эти вопросы?!
Mr. Blake has given me a new interest in life.
Мистер Блэк воскресил во мне интерес к жизни.
Let that be enough, without seeking to know what the new interest is.
Пусть будет довольно этого; к чему стараться понять, в чем состоит этот новый интерес?
June 17th.--Before breakfast, this morning, Mr. Candy informed me that he was going away for a fortnight, on a visit to a friend in the south of England.
Июня 17.
Сегодня утром перед завтраком мистер Канди сообщил мне, что уезжает на две недели навестить своего друга на юге Англии.
He gave me as many special directions, poor fellow, about the patients, as if he still had the large practice which he possessed before he was taken ill.
The practice is worth little enough now!
Other doctors have superseded HIM; and nobody who can help it will employ me.
It is perhaps fortunate that he is to be away just at this time.
He would have been mortified if I had not informed him of the experiment which I am going to try with Mr. Blake.
And I hardly know what undesirable results might not have happened, if I had taken him into my confidence.
Better as it is.
Unquestionably, better as it is.
Он дал мне много специальных наставлений, бедняга, по поводу больных, как будто имел еще большую практику, бывшую у него до болезни.
скачать в HTML/PDF
share