4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 492 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"Can you favour me with your attention, sir?" he inquired, addressing himself to me.
— Можете ли вы удостоить меня вашим вниманием, сэр? — обратился он ко мне.
"I am quite at your service," I answered.
— Я весь к вашим услугам, — ответил я.
Betteredge took a chair and seated himself at the table.
Беттередж взял стул и сел у стола.
He produced a huge old-fashioned leather pocket-book, with a pencil of dimensions to match.
Он вынул большую старинную записную книжку с карандашом такого же размера.
Having put on his spectacles, he opened the pocket-book, at a blank page, and addressed himself to me once more.
Надев очки, он раскрыл записную книжку на пустой странице и опять обратился ко мне.
"I have lived," said Betteredge, looking at me sternly, "nigh on fifty years in the service of my late lady.
— Я прожил, — сказал Беттередж, сурово глядя на меня, — почти пятьдесят лет на службе у покойной миледи.
I was page-boy before that, in the service of the old lord, her father.
До тех пор я был пажом на службе у старого лорда, ее отца.
I am now somewhere between seventy and eighty years of age--never mind exactly where!
Мне теперь около восьмидесяти лет, — все равно, сколько именно.
I am reckoned to have got as pretty a knowledge and experience of the world as most men.
Считают, что я имею знание и опыт не хуже многих.
And what does it all end in?
Чем же это кончается?
It ends, Mr. Ezra Jennings, in a conjuring trick being performed on Mr. Franklin Blake, by a doctor's assistant with a bottle of laudanum--and by the living jingo, I'm appointed, in my old age, to be conjurer's boy!"
Кончается, мистер Эзра Дженнингс, фокусами над мистером Фрэнклином Блэком, которые будет производить помощник доктора посредством склянки с лауданумом, а меня, в моих преклонных летах, заставляют быть помощником фокусника!
Mr. Blake burst out laughing.
Мистер Блэк захохотал.
I attempted to speak.
Betteredge held up his hand, in token that he had not done yet.
Я хотел заговорить, Беттередж поднял руку.
"Not a word, Mr. Jennings!" he said,
— Ни слова, мистер Дженнингс! — сказал он. 
"It don't want a word, sir, from you.
— Я не желаю слышать от вас, сэр, ни единого слова.
I have got my principles, thank God.
У меня есть свои правила, слава богу!
If an order comes to me, which is own brother to an order come from Bedlam, it don't matter.
Если я получу приказание сродни приказанию из Бедлама, это ничего не значит.
So long as I get it from my master or mistress, as the case may be, I obey it.
Пока я получаю его от моего господина или госпожи, я повинуюсь.
I may have my own opinion, which is also, you will please to remember, the opinion of Mr. Bruff--the Great Mr. Bruff!" said Betteredge, raising his voice, and shaking his head at me solemnly.
Но я могу иметь свое собственное мнение, которое, потрудитесь вспомнить, совпадает также и с мнением мистера Бреффа, знаменитого мистера Бреффа! — сказал Беттередж, возвышая голос, торжественно качая головой и глядя на меня. 
"It don't matter; I withdraw my opinion, for all that.
— Все равно, я все-таки беру назад свое мнение.
My young lady says,
Моя барышня говорит:
'Do it.'
And I say,
“Сделайте это”, и я говорю:
'Miss, it shall be done.'
“Мисс, будет сделано”.
Here I am, with my book and my pencil--the latter not pointed so well as I could wish, but when Christians take leave of their senses, who is to expect that pencils will keep their points?
Вот я здесь, с книжкой и с карандашом, — он очинен не так хорошо, как я мог бы пожелать, по если христиане лишаются рассудка, кто может ожидать, чтобы карандаши оставались остры?
скачать в HTML/PDF
share