4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 497 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

Mr. Blake's report of himself, this morning, was the same as before.
Мистер Блэк чувствует себя сегодня утром по-прежнему.
We determined not to disturb Betteredge by overlooking him at the house to-day.
Мы решили не мешать Беттереджу и сегодня еще не заходить в дом.
To-morrow will be time enough for our first visit of inspection.
Успеем сделать наш первый осмотр и завтра.
June 20th.--Mr. Blake is beginning to feel his continued restlessness at night.
Июня 20.
Бессонница начинает сказываться на здоровье мистера Блэка.
The sooner the rooms are refurnished, now, the better.
Чем скорее комнаты будут приведены в прежний вид, тем лучше.
On our way to the house, this morning, he consulted me, with some nervous impatience and irresolution, about a letter (forwarded to him from London) which he had received from Sergeant Cuff.
Сегодня утром, когда мы шли с ним домой, он посоветовался со мною с некоторой нерешительностью и с нервным нетерпением по поводу письма (пересланного ему из Лондона), которое он получил от сыщика Каффа.
The Sergeant writes from Ireland.
Сыщик пишет из Ирландии.
He acknowledges the receipt (through his housekeeper) of a card and message which Mr. Blake left at his residence near Dorking, and announces his return to England as likely to take place in a week or less.
Он сообщает, что получил (от своей экономки) визитную карточку и записку, которую мистер Блэк оставил в его доме близ Доркинга, и уведомляет, что, по всей вероятности, вернется в Англию через неделю и даже раньше.
In the meantime, he requests to be favoured with Mr. Blake's reasons for wishing to speak to him (as stated in the message) on the subject of the Moonstone.
А пока он просит, чтобы мистер Блэк объяснил ему, по какому поводу он желает говорить с ним о Лунном камне.
If Mr. Blake can convict him of having made any serious mistake, in the course of his last year's inquiry concerning the Diamond, he will consider it a duty (after the liberal manner in which he was treated by the late Lady Verinder) to place himself at that gentleman's disposal.
Если мистер Блэк может убедить его, что он сделал серьезную ошибку в прошлогоднем следствии, он будет считать своею обязанностью (после щедрого вознаграждения, полученного от покойной леди Вериндер) отдать себя в распоряжение этого джентльмена.
If not, he begs permission to remain in his retirement, surrounded by the peaceful horticultural attractions of a country life.
Если нет, он просит позволения остаться в своем уединении, среди мирных удовольствий деревенской жизни.
After reading the letter, I had no hesitation in advising Mr. Blake to inform Sergeant Cuff, in reply, of all that had happened since the inquiry was suspended last year, and to leave him to draw his own conclusions from the plain facts.
Прочтя это письмо, я без малейшего колебания посоветовал мистеру Блэку сообщить сыщику Каффу обо всем, что произошло после прекращения следствия в прошлом году, и предоставить ему самому составить заключение на основании фактов.
On second thoughts I also suggested inviting the Sergeant to be present at the experiment, in the event of his returning to England in time to join us.
Подумав немного, я также посоветовал пригласить сыщика Каффа присутствовать при опыте, если он успеет вернуться в Англию к тому времени.
He would be a valuable witness to have, in any case; and, if I proved to be wrong in believing the Diamond to be hidden in Mr. Blake's room, his advice might be of great importance, at a future stage of the proceedings over which I could exercise no control.
Он, во всяком случае, был бы драгоценным свидетелем и, если бы мое мнение, что алмаз спрятан в комнате мистера Блэка, оказалось неверным, совет сыщика мог бы быть очень важным для дальнейших действий, в которых я уже не мог участвовать.
скачать в HTML/PDF
share