4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 500 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

To the remedy, sir, which has never failed me yet for the last thirty years and more--to This Book!"
К средству, сэр, которое ни разу еще мне не изменило за последние тридцать лет и даже больше — к Этой Книге!
He hit the book a sounding blow with his open hand, and struck out of it a stronger smell of stale tobacco than ever.
Он ударил по книге ладонью, и при этом распространился еще более сильный запах табака.
"What did I find here," pursued Betteredge, "at the first page I opened?
— Что я нашел здесь, — продолжал Беттередж, — на первой же открытой мною странице?
This awful bit, sir, page one hundred and seventy-eight, as follows.--'Upon these, and many like Reflections, I afterwards made it a certain rule with me, That whenever I found those secret Hints or Pressings of my Mind, to doing, or not doing any Thing that presented; or to going this Way, or that Way, I never failed to obey the secret Dictate.'
Страшное место, сэр, на странице сто семьдесят восьмой:
“С этими и многими тому подобными Размышлениями, я впоследствии поставил себе за правило, что, когда бы ни нашел я эти тайные Намеки или Указания в Душе моей, внушающие мне делать или не делать какое-либо предстоящее мне Дело, идти или не идти предстоящим мне путем, я никогда не премину повиноваться тайному внушению”.
As I live by bread, Mr. Jennings, those were the first words that met my eye, exactly at the time when I myself was setting the secret Dictate at defiance!
Не сойти мне с места, мистер Дженнингс, это были первые слова, бросившиеся мне в глаза именно в то самое время, когда я шел наперекор тайному внушению!
You don't see anything at all out of the common in that, do you, sir?"
Вы не видите в этом ничего необыкновенного, сэр?
"I see a coincidence--nothing more."
— Я вижу случайное стечение обстоятельств — и более ничего.
"You don't feel at all shaken, Mr. Jennings, in respect to this medical enterprise of yours?
— Вы не чувствуете ни малейшего колебания, мистер Дженнингс, относительно этого вашего предприятия?
"Not the least in the world."
— Ни малейшего.
Betteredge stared hard at me, in dead silence.
Беттередж пристально и молча посмотрел на меня.
He closed the book with great deliberation; he locked it up again in the cupboard with extraordinary care; he wheeled round, and stared hard at me once more.
Он захлопнул книгу, запер ее опять в шкап чрезвычайно старательно, повернулся и опять пристально посмотрел на меня.
Then he spoke.
Потом заговорил.
"Sir," he said gravely, "there are great allowances to be made for a man who has not read ROBINSON CRUSOE since he was a child.
— Сэр, — сказал он серьезно, — многое можно извинить человеку, который с детства не читал
“Робинзона Крузо”.
I wish you good morning."
Желаю вам всего доброго.
He opened his door with a low bow, and left me at liberty to find my own way into the garden.
Он отворил дверь с низким поклоном и дал мне возможность отправиться в сад.
I met Mr. Blake returning to the house.
Я встретил мистера Блэка, возвращавшегося в дом.
"You needn't tell me what has happened," he said.
— Можете не рассказывать мне, что с вами случилось, — сказал он. 
"Betteredge has played his last card: he has made another prophetic discovery in ROBINSON CRUSOE.
— Беттередж пустил в ход свой последний козырь, он сделал новое пророческое открытие в
“Робинзоне Крузо”.
Have you humoured his favourite delusion?
Уважили вы его любимую фантазию?
No?
Нет?
You have let him see that you don't believe in ROBINSON CRUSOE?
Вы показали ему, что не верите в
“Робинзона Крузо”?
Mr. Jennings! you have fallen to the lowest possible place in Betteredge's estimation.
Мистер Дженнингс, вы упали во мнении Беттереджа настолько низко, насколько это возможно.
скачать в HTML/PDF
share