4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 501 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

Say what you like, and do what you like, for the future.
You will find that he won't waste another word on you now."
Можете теперь говорить и делать, что вам угодно, — вы увидите, что он не захочет терять с вами слов.
June 21st.--A short entry must suffice in my journal to-day.
Июня 21.
Сегодня в моем дневнике достаточно будет короткой записи.
Mr. Blake has had the worst night that he has passed yet.
Мистер Блэк никогда еще не проводил такой плохой ночи.
I have been obliged, greatly against my will, to prescribe for him.
Я был вынужден, против своей воли, прописать ему лекарство.
Men of his sensitive organisation are fortunately quick in feeling the effect of remedial measures.
На людей с такой чувствительной организацией, как у него, лекарства действуют, к счастью, очень быстро.
Otherwise, I should be inclined to fear that he will be totally unfit for the experiment when the time comes to try it.
Иначе я боялся бы, что он окажется совершенно без сил, когда наступит время для опыта.
As for myself, after some little remission of my pains for the last two days I had an attack this morning, of which I shall say nothing but that it has decided me to return to the opium.
Что до меня самого, то после небольшого перерыва в болях за последние два дня у меня снова сделался сегодня утром припадок, о котором не скажу ничего, кроме того, что он заставил меня вернуться к опиуму.
I shall close this book, and take my full dose--five hundred drops.
Закрываю эту тетрадь и отмериваю себе полный прием — пятьсот капель.
June 22nd.--Our prospects look better to-day.
Июня 22.
Наши надежды сегодня возросли.
Mr. Blake's nervous suffering is greatly allayed.
Нервное состояние мистера Блэка заметно уменьшилось.
He slept a little last night. MY night, thanks to the opium, was the night of a man who is stunned.
Он немного поспал прошлой ночью.
Моя ночь по милости опиума была ночью человека оглушенного.
I can't say that I woke this morning; the fitter expression would be, that I recovered my senses.
Не могу сказать, что я проснулся нынешним утром; более подходящее выражение будет — я пришел в себя.
We drove to the house to see if the refurnishing was done.
Мы подъехали к дому, посмотреть, все ли приведено в прежний вид.
It will be completed to-morrow--Saturday.
Завтра, в субботу, все будет закончено.
As Mr. Blake foretold, Betteredge raised no further obstacles.
Как предсказал мистер Блэк, Беттередж не выставил больше никаких новых препятствий.
From first to last, he was ominously polite, and ominously silent.
С начала до конца он сохранял зловещую вежливость и молчаливость.
My medical enterprise (as Betteredge calls it) must now, inevitably, be delayed until Monday next.
Мое медицинское предприятие (как его называет Беттередж) должно теперь неизбежно быть отложено до следующего понедельника.
Tomorrow evening the workmen will be late in the house.
Завтра вечером работники задержатся в доме до ночи.
On the next day, the established Sunday tyranny which is one of the institutions of this free country, so times the trains as to make it impossible to ask anybody to travel to us from London.
На следующий день установленная тирания воскресного дня, одно из учреждений этой свободной страны, так распределила поезда, что невозможно пригласить кого-нибудь приехать к нам из Лондона.
Until Monday comes, there is nothing to be done but to watch Mr. Blake carefully, and to keep him, if possible, in the same state in which I find him to-day.
До понедельника нечего больше делать, как внимательно наблюдать за мистером Блэком и держать его, если возможно, в точно таком состоянии, в каком я нашел его сегодня.
In the meanwhile, I have prevailed on him to write to Mr. Bruff, making a point of it that he shall be present as one of the witnesses.
Я уговорил его написать мистеру Бреффу и настоять, чтобы тот присутствовал в качестве свидетеля.
скачать в HTML/PDF
share