4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 502 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

I especially choose the lawyer, because he is strongly prejudiced against us.
Я нарочно выбрал стряпчего, потому что он сильно предубежден против нас.
If we convince HIM, we place our victory beyond the possibility of dispute.
Если нам удастся убедить его, мы сделаем нашу победу неоспоримой.
Mr. Blake has also written to Sergeant Cuff; and I have sent a line to Miss Verinder.
Мистер Блэк написал также сыщику Каффу, а я послал несколько строк мисс Вериндер.
With these, and with old Betteredge (who is really a person of importance in the family) we shall have witnesses enough for the purpose--without including Mrs. Merridew, if Mrs. Merridew persists in sacrificing herself to the opinion of the world.
С ними и со старым Беттереджем, — который представляет собой очень важное лицо в семействе, — у нас будет достаточно свидетелей, не считая миссис Мерридью, если миссис Мерридью настоит на том, чтобы принести себя в жертву мнению света.
June 23rd.--The vengeance of the opium overtook me again last night.
Июня 23.
Месть опиума преследовала меня прошлую ночь.
No matter; I must go on with it now till Monday is past and gone.
Выхода нет, я должен терпеть это, пока понедельник не наступит и не пройдет.
Mr. Blake is not so well again to-day.
Мистер Блэк опять не совсем здоров сегодня.
At two this morning, he confesses that he opened the drawer in which his cigars are put away.
Он признался мне, что в два часа утра открыл ящик, в который спрятал сигары.
He only succeeded in locking it up again by a violent effort.
Ему стоило больших усилий запереть его снова.
His next proceeding, in case of temptation, was to throw the key out of window.
После этого он выбросил ключ из окна.
The waiter brought it in this morning, discovered at the bottom of an empty cistern--such is Fate!
Сторож принес его сегодня утром, найдя его на дне пустой цистерны.
I have taken possession of the key until Tuesday next.
Я взял этот ключ себе до будущего вторника.
June 24th.--Mr. Blake and I took a long drive in an open carriage.
Июня 24.
Мистер Блэк и я сделали продолжительную прогулку в открытой коляске.
We both felt beneficially the blessed influence of the soft summer air.
Мы оба почувствовали благотворное влияние мягкого летнего воздуха.
I dined with him at the hotel.
Я обедал с ним в гостинице.
To my great relief--for I found him in an over-wrought, over-excited state this morning--he had two hours' sound sleep on the sofa after dinner.
К великому моему облегчению, он, расстроенный и взволнованный сегодня утром, крепко проспал два часа на диване после обеда.
If he has another bad night, now--I am not afraid of the consequence.
Теперь, если он и проведет плохо еще одну ночь, я уже не боюсь последствий.
June 25th, Monday.--The day of the experiment!
Июня 25, понедельник.
День опыта!
It is five o'clock in the afternoon.
Пять часов пополудни.
We have just arrived at the house.
Мы только что переехали в дом.
The first and foremost question, is the question of Mr. Blake's health.
Главный и самый важный вопрос — это здоровье мистера Блэка.
So far as it is possible for me to judge, he promises (physically speaking) to be quite as susceptible to the action of the opium to-night as he was at this time last year.
Насколько я могу судить, он обещает (в физическом отношении) быть столь же восприимчивым к действию опиума сегодня, как был год тому назад.
скачать в HTML/PDF
share