4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 503 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

He is, this afternoon, in a state of nervous sensitiveness which just stops short of nervous irritation.
Он находится сейчас в состоянии нервной чувствительности, граничащей с нервным расстройством.
He changes colour readily; his hand is not quite steady; and he starts at chance noises, and at unexpected appearances of persons and things.
Цвет лица его меняется беспрестанно; руки у него дрожат.
Он вздрагивает при внезапном шуме и при чьем-нибудь неожиданном появлении.
These results have all been produced by deprivation of sleep, which is in its turn the nervous consequence of a sudden cessation in the habit of smoking, after that habit has been carried to an extreme.
Все это последствия бессонницы, которая, в свою очередь, происходит от нервного состояния, вызванного тем, что он внезапно бросил курить — привычку, доведенную до крайних пределов.
Here are the same causes at work again, which operated last year; and here are, apparently, the same effects.
Те же причины действуют на него теперь, как действовали в прошлом году, и последствия, по-видимому, окажутся одни и те же.
Will the parallel still hold good, when the final test has been tried?
Продлится ли так до окончания опыта?
The events of the night must decide.
События ночи должны решить этот вопрос.
While I write these lines, Mr. Blake is amusing himself at the billiard table in the inner hall, practising different strokes in the game, as he was accustomed to practise them when he was a guest in this house in June last.
Пока я пишу эти строки, мистер Блэк забавляется в зале, упражняясь на бильярде в разного рода ударах, как делывал нередко, гостя здесь в июне прошлого года.
I have brought my journal here, partly with a view to occupying the idle hours which I am sure to have on my hands between this and to-morrow morning; partly in the hope that something may happen which it may be worth my while to place on record at the time.
Я взял с собою свой дневник, отчасти с целью заполнить чем-нибудь часы, которые, вероятно, останутся у меня незанятыми, отчасти в надежде, что может случиться что-нибудь, достойное быть отмеченным.
Have I omitted anything, thus far?
Обо всем ли я упомянул до сих пор?
A glance at yesterday's entry shows me that I have forgotten to note the arrival of the morning's post.
Взглянув на вчерашние заметки, вижу, что забыл написать об утренней почте.
Let me set this right before I close these leaves for the present, and join Mr. Blake.
Восполню сейчас этот пробел, прежде чем пойду к мистеру Блэку.
I received a few lines then, yesterday, from Miss Verinder.
Итак, я получил несколько строк от мисс Вериндер.
She has arranged to travel by the afternoon train, as I recommended.
Она собирается приехать с вечерним поездом, согласно моему совету.
Mrs. Merridew has insisted on accompanying her.
Миссис Мерридью настояла на том, чтобы ее сопровождать.
The note hints that the old lady's generally excellent temper is a little ruffled, and requests all due indulgence for her, in consideration of her age and her habits.
В письме есть легкий намек на некоторое расстройство духа почтенной дамы, обычно находящейся в отличном настроении, почему она и нуждается во всяческом снисхождении, как того требуют ее годы и привычки.
I will endeavour, in my relations with Mrs. Merridew, to emulate the moderation which Betteredge displays in his relations with me.
Я постараюсь в обращении с миссис Мерридью подражать выдержке Беттереджа в его обращении со мною.
He received us to-day, portentously arrayed in his best black suit, and his stiffest white cravat.
Он встретил нас сегодня торжественно, облаченный в свое лучшее черное платье, в накрахмаленном белом галстуке.
скачать в HTML/PDF
share