4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 524 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

After saying those words, I put the writing materials before Mr. Bruff, and asked him if he had any objection--before we separated for the night--to draw out, and sign, a plain statement of what he had seen.
Сказав это, я положил перед мистером Бреффом письменные принадлежности и спросил его, не согласится ли он изложить подробно все, чему был свидетелем, и скрепить это своею подписью.
He at once took the pen, and produced the statement with the fluent readiness of a practised hand.
Он тотчас взялся за перо и составил отчет с привычной быстротой дельца.
"I owe you this," he said, signing the paper, "as some atonement for what passed between us earlier in the evening.
— Этим я отчасти могу загладить, как некоторой компенсацией, то, что произошло между нами вечером, — сказал он, подписывая бумагу. 
I beg your pardon, Mr. Jennings, for having doubted you.
— Прошу прощения у вас, мистер Дженнингс, за недоверие к вам.
You have done Franklin Blake an inestimable service.
Вы оказали Фрэнклину Блэку неоценимую услугу.
In our legal phrase, you have proved your case."
Говоря нашим юридическим языком, вы выиграли ваше дело.
Betteredge's apology was characteristic of the man.
Извинение Беттереджа было характерным для него.
"Mr. Jennings," he said, "when you read ROBINSON CRUSOE again (which I strongly recommend you to do), you will find that he never scruples to acknowledge it, when he turns out to have been in the wrong.
— Мистер Дженнингс, — сказал он, — когда вы вновь прочтете
“Робинзона Крузо”, — что я вам настоятельно советую, — вы увидите, что он никогда не отказывался признавать свои заблуждения.
Please to consider me, sir, as doing what Robinson Crusoe did, on the present occasion."
Прошу вас, сэр, считайте меня в настоящем случае идущим по стопам Робинзона Крузо.
With those words he signed the paper in his turn.
С этими словами он в свою очередь подписал бумагу.
Mr. Bruff took me aside, as we rose from the table.
Мистер Брефф отвел меня в сторону, когда мы встали из-за стола.
"One word about the Diamond," he said.
— Одно слово об алмазе, — сказал он. 
"Your theory is that Franklin Blake hid the Moonstone in his room.
— По-вашему, Фрэнклин Блэк спрятал Лунный камень в своей комнате.
My theory is, that the Moonstone is in the possession of Mr. Luker's bankers in London.
По-моему, Лунный камень находится у банкиров мистера Люкера в Лондоне.
We won't dispute which of us is right.
Не станем спорить, кто из нас прав.
We will only ask, which of us is in a position to put his theory to the test?"
Ограничимся вопросом: кому из нас первому удастся проверить свою теорию на практике?
"The test, in my case," I answered, "has been tried to-night, and has failed."
— Моя проверка сегодня ночью была уже сделана и не удалась, — ответил я.
"The test, in my case," rejoined Mr. Bruff, "is still in process of trial.
— А моя проверка, — возразил мистер Брефф, — еще только производится.
For the last two days I have had a watch set for Mr. Luker at the bank; and I shall cause that watch to be continued until the last day of the month.
Вот уже два дня, как я поставил у банка сыщиков для наблюдения за мистером Люкером, и я не сниму их до конца этого месяца.
I know that he must take the Diamond himself out of his bankers' hands--and I am acting on the chance that the person who has pledged the Diamond may force him to do this by redeeming the pledge.
Я знаю, что он должен выкупить алмаз лично, и рассчитываю на то, что человек, заложивший его мистеру Люкеру, заставит его забрать алмаз из банка, выкупив его.
скачать в HTML/PDF
share