4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 556 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

"That won't do!"
— Не годится!
Mr. Godfrey Ablewhite began another story.
Мистер Годфри начал другую историю.
Mr. Luker wasted no more words on him.
Мистер Люкер не терял с ним более слов.
He got up, and rang the bell for the servant to show the gentleman out.
Он встал и позвонил слуге, чтобы тот отворил джентльмену дверь.
Upon this compulsion, Mr. Godfrey made an effort, and came out with a new and amended version of the affair, to the following effect.
Тогда мистер Годфри вынужден был сделать усилие над собой и представить дело в новом и более верном свете, — а именно:
After privately slipping the laudanum into your brandy and water, he wished you good night, and went into his own room.
— Влив лауданум в ваш грог, он пожелал вам спокойной ночи и пошел в свою комнату.
It was the next room to yours; and the two had a door of communication between them.
Спальня его находилась подле вашей, и обе комнаты были смежные и сообщались дверью.
On entering his own room Mr. Godfrey (as he supposed) closed his door.
Войдя к себе, мистер Годфри, как ему казалось, запер за собой эту дверь.
His money troubles kept him awake.
Денежные затруднения долго не давали ему заснуть.
He sat, in his dressing-gown and slippers, for nearly an hour, thinking over his position.
Он сидел в халате и туфлях около часа, думая о своем положении.
Just as he was preparing to get into bed, he heard you, talking to yourself, in your own room, and going to the door of communication, found that he had not shut it as he supposed.
Когда же приготовился лечь в постель, он вдруг услышал, как вы разговариваете сами с собой у себя в комнате и, подойдя к двери, заметил, что не успел запереть ее, как полагал.
He looked into your room to see what was the matter.
Он заглянул в вашу комнату, чтобы узнать, что такое с вами.
He discovered you with the candle in your hand, just leaving your bed-chamber.
He heard you say to yourself, in a voice quite unlike your own voice,
Он увидел вас со свечой в руке выходящим из спальни; услышал, как вы сказали себе голосом, совершенно не похожим на ваш обычный голос:
"How do I know?
— Почем я знаю?
The Indians may be hidden in the house."
Может быть, индусы спрятались в доме.
Up to that time, he had simply supposed himself (in giving you the laudanum) to be helping to make you the victim of a harmless practical joke.
До этого часа он просто думал, что, дав вам лауданум, участвует в невинной шутке над вами.
It now occurred to him, that the laudanum had taken some effect on you, which had not been foreseen by the doctor, any more than by himself.
Теперь ему вдруг пришло в голову, что лауданум произвел на вас действие, которого ни доктор, ни тем более он сам не предвидели.
In the fear of an accident happening he followed you softly to see what you would do.
Опасаясь, как бы не случилось чего-нибудь, он тихонько пошел за вами — посмотреть, что вы будете делать.
He followed you to Miss Verinder's sitting-room, and saw you go in.
You left the door open.
Он следовал за вами до самой гостиной мисс Вериндер и видел, как вы вошли в нее; вы оставили дверь за собою открытою.
He looked through the crevice thus produced, between the door and the post, before he ventured into the room himself.
Он поглядел в щель между косяком и дверью, прежде чем отважиться самому войти в комнату.
In that position, he not only detected you in taking the Diamond out of the drawer--he also detected Miss Verinder, silently watching you from her bedroom, through her open door.
Таким образом, он не только видел, как вы вынули алмаз из шкапчика, но видел также мисс Вериндер, молча наблюдавшую за вами в открытую дверь.
скачать в HTML/PDF
share