4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 558 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

Mr. Bruff and I agree with Mr. Luker, in considering this test of the truth of the story to be a perfectly reliable one.
Мистер Брефф и я согласились с мистером Люкером относительно того, что на справедливость этого рассказа положиться можно вполне.
The next question, was the question of what Mr. Luker would do in the matter of the Moonstone.
Следующий вопрос заключался в том, что делать мистеру Люкеру с Лунным камнем.
He proposed the following terms, as the only terms on which he would consent to mix himself up with, what was (even in HIS line of business) a doubtful and dangerous transaction.
Он предложил следующие условия, единственные, на которых соглашался вмешаться в это — даже с его профессиональной точки зрения — сомнительное и опасное дело.
Mr. Luker would consent to lend Mr. Godfrey Ablewhite the sum of two thousand pounds, on condition that the Moonstone was to be deposited with him as a pledge.
Мистер Люкер готов был дать мистеру Годфри Эбльуайту взаймы две тысячи фунтов, с тем, чтобы Лунный камень дан был ему в залог.
If, at the expiration of one year from that date, Mr. Godfrey Ablewhite paid three thousand pounds to Mr. Luker, he was to receive back the Diamond, as a pledge redeemed.
Если по истечении года мистер Годфри Эбльуайт уплатит три тысячи фунтов мистеру Люкеру, он получит обратно алмаз, как выкупленный залог.
If he failed to produce the money at the expiration of the year, the pledge (otherwise the Moonstone) was to be considered as forfeited to Mr. Luker--who would, in this latter case, generously make Mr. Godfrey a present of certain promissory notes of his (relating to former dealings) which were then in the money-lender's possession.
Если он не заплатит денег по истечении года, залог — иначе Лунный камень — перейдет в собственность мистера Люкера, который в этом последнем случае великодушно подарит мистеру Годфри все его векселя, выданные им прежде и находившиеся теперь в руках ростовщика.
It is needless to say, that Mr. Godfrey indignantly refused to listen to these monstrous terms.
Бесполезно говорить, что мистер Годфри с негодованием отверг эти чудовищные условия.
Mr. Luker thereupon, handed him back the Diamond, and wished him good night.
Мистер Люкер вернул ему тогда алмаз и пожелал всего хорошего.
Your cousin went to the door, and came back again.
Кузен ваш направился к выходу и — вернулся обратно.
How was he to be sure that the conversation of that evening would be kept strictly secret between his friend and himself?
Как мог он быть уверен, что разговор, происходивший между ними, останется в строгой тайне?
Mr. Luker didn't profess to know how.
Мистера Люкера он не знал.
If Mr. Godfrey had accepted his terms, Mr. Godfrey would have made him an accomplice, and might have counted on his silence as on a certainty.
Если бы мистер Годфри согласился на его условия, он сделался бы его сообщником и мог бы положиться на его молчание.
As things were, Mr. Luker must be guided by his own interests.
Теперь же мистер Люкер будет руководствоваться только своими собственными выгодами.
If awkward inquiries were made, how could be he expected to compromise himself, for the sake of a man who had declined to deal with him?
Если ему будут заданы нескромные вопросы, станет ли он компрометировать себя молчанием ради человека, отказавшегося иметь с ним дело?
Receiving this reply, Mr. Godfrey Ablewhite did, what all animals (human and otherwise) do, when they find themselves caught in a trap.
Поняв это, мистер Годфри Эбльуайт сделал то, что делают все животные (и двуногие и прочие), когда они попадаются в ловушку.
скачать в HTML/PDF
share