4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 559 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

He looked about him in a state of helpless despair.
Он осмотрелся вокруг в отчаянии.
The day of the month, recorded on a neat little card in a box on the money-lender's chimney-piece, happened to attract his eye.
Число этого дня на календаре, который стоял над камином ростовщика, бросилось ему в глаза.
It was the twenty-third of June.
Было двадцать третье июня.
On the twenty-fourth he had three hundred pounds to pay to the young gentleman for whom he was trustee, and no chance of raising the money, except the chance that Mr. Luker had offered to him.
Двадцать четвертого он должен был заплатить триста фунтов молодому джентльмену, опекуном которого он был, и никакой возможности достать эти деньги, кроме той, что мистер Люкер предлагал ему, не было.
But for this miserable obstacle, he might have taken the Diamond to Amsterdam, and have made a marketable commodity of it, by having it cut up into separate stones.
Не будь такого ничтожного препятствия, он мог бы отвезти алмаз в Амстердам и выгодно продать его, разбив на отдельные камни.
As matters stood, he had no choice but to accept Mr. Luker's terms.
Теперь же ему ничего не оставалось, как согласиться на условия мистера Люкера.
After all, he had a year at his disposal, in which to raise the three thousand pounds--and a year is a long time.
Впереди у него все же был еще год, чтобы достать три тысячи фунтов, а год — время очень продолжительное.
Mr. Luker drew out the necessary documents on the spot.
Мистер Люкер тут же составил необходимые документы.
When they were signed, he gave Mr. Godfrey Ablewhite two cheques.
Когда они были подписаны, он дал мистеру Годфри Эбльуайту два чека.
One, dated June 23rd, for three hundred pounds.
Another, dated a week on, for the remaining balance seventeen hundred pounds.
Один от 23 июня — на триста фунтов, другой неделей позже — на остальные тысячу семьсот фунтов.
How the Moonstone was trusted to the keeping of Mr Luker's bankers, and how the Indians treated Mr. Luker and Mr. Godfrey (after that had been done) you know already.
Каким образом Лунный камень отдан был на сохранение в банк, вы уже знаете.
The next event in your cousin's life refers again to Miss Verinder.
Последующие события в жизни вашего кузена относятся опять к мисс Вериндер.
He proposed marriage to her for the second time--and (after having being accepted) he consented, at her request, to consider the marriage as broken off.
Он сделал ей вторичное предложение и, после того как оно было принято, согласился, по ее просьбе, разорвать помолвку.
One of his reasons for making this concession has been penetrated by Mr. Bruff.
Одну из причин, побудивших его к этому, угадал мистер Брефф.
Miss Verinder had only a life interest in her mother's property--and there was no raising the twenty thousand pounds on THAT.
Мисс Вериндер имела право только на определенный процент с капитала матери, и, таким образом, он не мог достать необходимых ему к концу года двадцати тысяч фунтов.
But you will say, he might have saved the three thousand pounds, to redeem the pledged Diamond, if he had married.
Вы скажете, что он мог бы накопить три тысячи фунтов, чтобы выкупить алмаз, если б женился.
He might have done so certainly--supposing neither his wife, nor her guardians and trustees, objected to his anticipating more than half of the income at his disposal, for some unknown purpose, in the first year of his marriage.
Он мог бы это сделать, конечно, если б ни его жена, ни ее опекуны в попечители не противились тому, чтобы он взял вперед более половины дохода, неизвестно для чего, в первый же год женитьбы.
скачать в HTML/PDF
share