4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 560 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

But even if he got over this obstacle, there was another waiting for him in the background.
Но даже если б он преодолел это препятствие, его ожидало другое.
The lady at the Villa, had heard of his contemplated marriage.
Дама в загородной вилле услышала бы о его женитьбе.
A superb woman, Mr. Blake, of the sort that are not to be triffled with--the sort with the light complexion and the Roman nose.
Это была женщина гордая, мистер Блэк, из тех, с которыми шутить нельзя, — из породы женщин с нежным цветом лица и с римским носом.
She felt the utmost contempt for Mr. Godfrey Ablewhite.
Она чувствовала чрезвычайное презрение к мистеру Годфри Эбльуайту.
It would be silent contempt, if he made a handsome provision for her.
Это презрение было бы безмолвным, если бы он успел порядочно обеспечить ее.
Otherwise, it would be contempt with a tongue to it.
В противном случае у этого презрения нашелся бы язык.
Miss Verinder's life interest allowed him no more hope of raising the "provision" than of raising the twenty thousand pounds.
Ограниченный процент мисс Вериндер так же мало давал ему надежды скопить это “обеспечение”, как и собрать двадцать тысяч фунтов.
He couldn't marry--he really couldn't marry, under all the circumstances.
Он не мог жениться, — он никак не мог жениться при подобных обстоятельствах.
How he tried his luck again with another lady, and how THAT marriage also broke down on the question of money, you know already.
О том, что он искал счастья с другою девицей и что эта свадьба тоже расстроилась из-за денег, вам уже известно.
You also know of the legacy of five thousand pounds, left to him shortly afterwards, by one of those many admirers among the soft sex whose good graces this fascinating man had contrived to win.
Вам также известно, что он получил наследство в пять тысяч фунтов, оставленное ему вскоре одною из его многочисленных поклонниц, расположение которых этот очаровательный мужчина умел приобрести.
That legacy (as the event has proved) led him to his death.
Это наследство (как доказывали события) и было причиною его смерти.
I have ascertained that when he went abroad, on getting his five thousand pounds, he went to Amsterdam.
Я узнал, что, получив свои пять тысяч фунтов, он поехал в Амстердам.
There he made all the necessary arrangements for having the Diamond cut into separate stones.
Там он сделал все необходимые распоряжения, чтобы разбить алмаз на отдельные камни.
He came back (in disguise), and redeemed the Moonstone, on the appointed day.
Он вернулся (переодетым) и выкупил Лунный камень в назначенный день.
A few days were allowed to elapse (as a precaution agreed to by both parties) before the jewel was actually taken out of the bank.
Переждали несколько дней (на эту предосторожность согласились обе стороны), прежде чем алмаз был взят из банка.
If he had got safe with it to Amsterdam, there would have been just time between July 'forty-nine, and February 'fifty (when the young gentleman came of age) to cut the Diamond, and to make a marketable commodity (polished or unpolished) of the separate stones.
Если б он благополучно попал с ним в Амстердам, времени у него было бы достаточно между июлем сорок девятого и февралем пятидесятого года (когда молодой джентльмен становился совершеннолетним), для того чтобы успеть разбить алмаз на куски и продать его повыгоднее отдельными камнями.
Judge from this, what motives he had to run the risk which he actually ran.
Судите поэтому, какие причины имел он подвергаться риску.
It was "neck or nothing" with him--if ever it was "neck or nothing" with a man yet.
Или пан, или пропал, — это выражение как нельзя более подходило к нему.
I have only to remind you, before closing this Report, that there is a chance of laying hands on the Indians, and of recovering the Moonstone yet.
Мне остается только напомнить вам, прежде чем кончу свое донесение, — что еще не потеряна возможность захватить индусов и найти Лунный камень.
скачать в HTML/PDF
share