4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 563 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

So he has gone from us.
Так он ушел от нас.
This was, as I think, a great man--though the world never knew him.
Это был, я думаю, большой человек, хотя человечество никогда о нем не узнает.
Он мужественно нес тяжелую долю.
He had the sweetest temper I have ever met with.
У него была нежнейшая душа, какую я когда-либо знал.
The loss of him makes me feel very lonely.
Утратив его, я почувствовал себя очень одиноким.
Perhaps I have never been quite myself since my illness.
Возможно, что после моей болезни я уже не таков, каким был раньше.
Sometimes, I think of giving up my practice, and going away, and trying what some of the foreign baths and waters will do for me.
Подумываю уже отказаться от практики, уехать отсюда, испытать на себе действие заграничных ванн и вод.
It is reported here, that you and Miss Verinder are to be married next month.
Здесь говорят, что вы женитесь на мисс Вериндер в следующем месяце.
Please to accept my best congratulations.
Прошу вас принять мои искреннейшие поздравления.
The pages of my poor friend's Journal are waiting for you at my house--sealed up, with your name on the wrapper.
Листки из дневника моего бедного друга ожидают вас в моем доме, запечатанные и с вашим именем на конверте.
I was afraid to trust them to the post.
Я боюсь доверить их почте.
My best respects and good wishes attend Miss Verinder.
Примите мое искреннее уважение и добрые пожелания мисс Вериндер.
I remain, dear Mr. Franklin Blake, truly yours,
Остаюсь, дорогой мистер Фрэнклин Блэк, искренно ваш
THOMAS CANDY.
_____
Томас Канди.
EIGHTH NARRATIVE
ВОСЬМОЙ РАССКАЗ,
Contributed by GABRIEL BETTEREDGE
приложен Габриэлем Беттереджем
I am the person (as you remember no doubt) who led the way in these pages, and opened the story.
Я — то лицо (как вы, без сомнения, помните), которое открыло эти страницы, начав рассказывать историю.
I am also the person who is left behind, as it were, to close the story up.
Я же буду и тем лицом, кто закроет их, досказав ее напоследок.
Let nobody suppose that I have any last words to say here concerning the Indian Diamond.
Не подумайте, что я собираюсь сообщить вам нечто об индийском алмазе.
I hold that unlucky jewel in abhorrence--and I refer you to other authority than mine, for such news of the Moonstone as you may, at the present time, be expected to receive.
Я возненавидел этот злосчастный камень, и пусть уж кто-нибудь другой расскажет о нем все, что вы захотите узнать.
скачать в HTML/PDF
share