4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 568 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

I have no doubt they got ashore, in that calm weather (making all due allowance for fatigue and clumsy rowing), before day-break.
Я не сомневаюсь, что они подплыли к берегу в эту тихую погоду (несмотря на усталость и неумение грести) еще до рассвета.
On reaching our port I there learnt, for the first time, the reason these passengers had for seizing their opportunity of escaping from the ship.
Доехав до нашей гавани, я узнал впервые, какая причина заставила моих трех пассажиров воспользоваться случаем убежать с корабля.
I could only make the same statement to the authorities which I have made here.
Я дал такие же показания властям, какие дал здесь.
They considered me to blame for allowing the discipline of the vessel to be relaxed.
Они сочли меня виновным в допущении ослабления дисциплины на корабле.
I have expressed my regret on this score to them, and to my owners.
Я выразил сожаление и им, и моим хозяевам.
Since that time, nothing has been heard to my knowledge of the three Hindoos.
С того времени ничего не было слышно, сколько мне известно, о трех индусах.
I have no more to add to what is here written.
_____
Мне не остается прибавить ничего более к тому, что здесь написано.
III
III
The Statement of MR. MURTHWAITE (1850)
ПОКАЗАНИЕ МИСТЕРА МЕРТУЭТА
(1850)
(In a letter to MR. BRUFF)
(в письме к мистеру Бреффу)
Have you any recollection, my dear sir, of a semi-savage person whom you met out at dinner, in London, in the autumn of 'forty-eight?
Помните ли вы, любезный сэр, полудикаря, с которым вы встретились на обеде в Лондоне осенью сорок восьмого года?
Permit me to remind you that the person's name was Murthwaite, and that you and he had a long conversation together after dinner.
Позвольте мне напомнить вам, что этого человека звали Мертуэт и что вы имели с ним продолжительный разговор после обеда.
The talk related to an Indian Diamond, called the Moonstone, and to a conspiracy then in existence to get possession of the gem.
Разговор шел об индийском алмазе, называемом Лунным камнем, и о существовавшем тайном заговоре, с целью овладеть этой драгоценностью.
Since that time, I have been wandering in Central Asia.
С тех пор я много странствовал по Центральной Азии.
Thence I have drifted back to the scene of some of my past adventures in the north and north-west of India.
Оттуда я вернулся на место своих прежних приключений, в Северо-Западную Индию.
About a fortnight since, I found myself in a certain district or province (but little known to Europeans) called Kattiawar.
Через две недели после этого я очутился в одном округе, или провинции, мало известной европейцам, называемой Каттивар.
Here an adventure befel me, in which (incredible as it may appear) you are personally interested.
Тут случилось со мною происшествие, которое, — каким бы невероятным это ни казалось, — имеет для вас личный интерес.
In the wild regions of Kattiawar (and how wild they are, you will understand, when I tell you that even the husbandmen plough the land, armed to the teeth), the population is fanatically devoted to the old Hindoo religion--to the ancient worship of Bramah and Vishnu.
В диких областях Каттивара (а как дики они, вы поймете, когда я скажу вам, что здесь даже крестьяне пашут землю вооруженные с ног до головы) население фанатически предано старой индусской религии — древнему поклонению Браме и Вишну.
The few Mahometan families, thinly scattered about the villages in the interior, are afraid to taste meat of any kind.
Магометане, кое-где разбросанные по деревням внутри страны, боятся есть мясо каких бы то ни было животных.
скачать в HTML/PDF
share