4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 570 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

From these men I learnt that the multitude was on its way to a great religious ceremony, which was to take place on a hill at a little distance from Somnauth.
От этих людей я узнал, что толпа стремится на большую религиозную церемонию, которая должна происходить на горе недалеко от Сомнаута.
The ceremony was in honour of the god of the Moon; and it was to be held at night.
Церемония эта посвящалась богу Луны и должна была происходить ночью.
The crowd detained us as we drew near to the place of celebration.
Толпа задержала нас, когда мы приблизились к месту празднества.
By the time we reached the hill the moon was high in the heaven.
Когда мы дошли до горы, луна уже высоко сияла на небе.
My Hindoo friends possessed some special privileges which enabled them to gain access to the shrine.
Мои друзья-индусы пользовались какими-то особыми преимуществами, открывавшими им доступ к кумиру.
They kindly allowed me to accompany them.
When we arrived at the place, we found the shrine hidden from our view by a curtain hung between two magnificent trees.
Они милостиво позволили мне сопровождать их; дойдя до места, мы увидели, что кумир скрыт от наших глаз занавесом, протянутым между двумя великолепными деревьями.
Beneath the trees a flat projection of rock jutted out, and formed a species of natural platform.
Внизу под этими деревьями выдавалась плоская скала в виде плато.
Below this, I stood, in company with my Hindoo friends.
Под этим плато и стал я вместе с моими друзьями-индусами.
Looking back down the hill, the view presented the grandest spectacle of Nature and Man, in combination, that I have ever seen.
Внизу под горою открывалось такое величавое зрелище, какого мне еще не приходилось видеть; человек дополнял собою красоту природы.
The lower slopes of the eminence melted imperceptibly into a grassy plain, the place of the meeting of three rivers.
Нижние склоны горы неприметно переходили в долину, где сливались три реки.
On one side, the graceful winding of the waters stretched away, now visible, now hidden by trees, as far as the eye could see.
С одной стороны грациозные извилины рек расстилались, то видимые, то скрытые деревьями, так далеко, как только мог видеть глаз.
On the other, the waveless ocean slept in the calm of the night.
С другой стороны гладкий океан покоился в тишине ночи.
People this lovely scene with tens of thousands of human creatures, all dressed in white, stretching down the sides of the hill, overflowing into the plain, and fringing the nearer banks of the winding rivers.
Наполните эту прелестную сцену десятками тысяч людей в белых одеждах, расположившихся по склонам гор, в долине и по берегам извилистых рек.
Light this halt of the pilgrims by the wild red flames of cressets and torches, streaming up at intervals from every part of the innumerable throng.
Imagine the moonlight of the East, pouring in unclouded glory over all--and you will form some idea of the view that met me when I looked forth from the summit of the hill.
Осветите этих пилигримов буйным пламенем факелов, струящих свой свет на несметные толпы, вообразите на востоке полную луну, озаряющую своим кротким сиянием эту величественную картину, — и вы составите себе отдаленное понятие о зрелище, открывавшемся мне с вершины горы.
A strain of plaintive music, played on stringed instruments, and flutes, recalled my attention to the hidden shrine.
Грустная музыка каких-то струнных инструментов и флейт вернула мое внимание к закрытому занавесом кумиру.
скачать в HTML/PDF
share